
大寶伏藏TD491རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ཟབ་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
14-12-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ཟབ་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
༄། །བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-12-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་བསྐྲུན། །འདི་ལ་བཞི། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྙེམས་པས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བསླང་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྲུབ་ན་གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྦྱོར་བ་རྩུབ་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ དྲག་པོའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བ་ཡི༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་དེ་བཞིན་ནོ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པད་རྭ་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་བྲི༔ ཞེས་པ་ལྟ་བུར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་བཞེངས་པའམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དགྲམ། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ། ཁྲི་འུ་དགུ་ལ་བུམ་པ་དགུ༔ བཅུད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རིག་དབང་ལྔ༔ རྗེས་གནང་རྫས་དང་རིག་མ་སོགས༔ འོག་ཏུ་དགོས་པའི་
14-12-2a
ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མ་ཚང་མེད་པར་རབ་བཤམས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར༔ དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་སོ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་པ་དང་། བྱང་ཤར་དུ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བུམ་པ། ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོལ་དྲིལ་བསྣོལ་མ། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྗེས་གནང་གི་ཆས་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD491，根本三处命之深奥法类中，上师猛厉噶举汇集之灌顶仪轨名为《金刚之苗》。
命之深奥噶举，灌顶仪轨。
为成就之基础，准备剩余的形象坛城。
那摩咕噜希日嘿汝噶雅（Namo Guru Shri Herukaya， 顶礼上师吉祥黑汝嘎）：
证悟九界之手印，
于上师大吉祥黑汝嘎（Heruka），
敬礼后，造彼之成熟仪轨，
金刚之苗。此有四：
为成就之基础，准备剩余的形象坛城；
能成就者，剩余之三摩地坛城，明晰且修习；
所成就之果，引入弟子令成熟；
成就究竟，后续之事业。
初者：处所僻静且具加持之力量。若地基未调伏，则以黑汝嘎之威慑，向地神施予朵玛并劝请等，先行之。若已成就，则如根本经文所说：‘于粗暴之境，于猛厉之地设坛，以血与酒洒之，线分十六，中央为深蓝色，绘四瓣，四方四隅亦如是。’
‘尸陀林嬉戏之宫殿，莲花墙，绘尸陀林守护轮。’如是，建造具足特征之彩粉坛城。若未能如是，则陈设已开光之唐卡。无论如何，于其上：‘九垫之上置九宝瓶，满盛精华，以本尊手印严饰，噶举护法宝瓶，五部智慧灌顶，后续所需之物品，皆完备陈设，以坛城之庄严装饰，以外内密之供品围绕，以猛厉之饰品庄严，陈设加持之物品。’如是所说。
于坛城中央之座上，置放具足三十五精华之宝瓶，充满香水，于瓶饰之间，安立各自本尊之嚓卡里（cakri）。东北方置噶举护法之宝瓶，东方置头饰，南方置金刚杵，西方置铃，北方置金刚铃交错。于各自适合之位置，安放后续加持之物品嚓卡里等。

【English Translation】
From the Profound Essence of the Three Roots TD491, the empowerment ritual of the Lama Drakpo Kagyé Düpa (Guru Wrathful Eight Commands Gathering) is entitled 'Vajra Sprout'.
Profound Essence of Life, Kagyé. Empowerment Ritual.
To prepare the mandala of remaining images as the basis for accomplishment.
Namo Guru Shri Herukaya ( 顶礼上师吉祥黑汝嘎，Homage to the Guru, the Glorious Heruka):
The mudra of the nine wisdom realms,
To the Lama, the Great Glorious Heruka,
Having paid homage, I create the ritual of ripening,
The Vajra Sprout. This has four parts:
To prepare the mandala of remaining images as the basis for accomplishment;
The accomplisher, the remaining samadhi mandala, clear and practiced;
The fruit of accomplishment, introducing disciples and ripening them;
The completion of accomplishment, subsequent activities.
Firstly: A place that is secluded and full of the power of blessings. If the ground is not subdued, then with the arrogance of Heruka, offering a torma to the earth deities and requesting, etc., precede it. If it is accomplished, then as stated in the root text: 'In places of rough application, on a wrathful ground, set up a platform, sprinkle it with blood and alcohol, divide the lines into sixteen, the center is dark blue, draw four petals, the four directions and intermediate directions are the same.'
'A palace of charnel ground play, a lotus fence, draw a charnel ground protection wheel.' Thus, construct a complete mandala of colored powders. If that is not accomplished, then display a consecrated painted scroll. In any case, on top of it: 'Nine vases on nine cushions, filled with essence, adorned with deity hand seals, Kagyé protector vases, five wisdom empowerments, subsequent necessities, all completely arranged, adorned with mandala ornaments, surrounded by outer, inner, and secret offerings, adorned with wrathful ornaments, arranging the means of application.' As it is said.
In the center of the mandala, on a throne, place a vase filled with fragrant water containing the thirty-five essences, with the chakras of the respective deities inserted among the ornaments. In the northeast, place the Kagyé protector vase, in the east the crown, in the south the vajra, in the west the bell, in the north the crossed vajra bell. In the appropriate places, place the subsequent empowerment items, chakras, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཟོར། ལིང་ག །མེ་ཧོམ་བླུགས་གཟར་དང་བཅས་པ། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཏམས་པའི་པད་གཞོང་། གཙོ་བུམ་གྱི་སྟེང་ངམ་གང་བདེར་གསང་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ། རིག་ཙཀ །ཚེ་གལ་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། འོ་མ་དང་མངར་གསུམ་ཆུ་གཙང་ལ་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མཚོན་ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་མཆོད་གཡོན་སྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད་ལས་བུམ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། 
14-12-2b
སྔོན་གཏོར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །
༄། །སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ།
གཉིས་པ་ནི། གཞུང་ལས། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཚོགས་འཁོར་བསྒྲལ་བསྟབ་བཀའ་སྲུང་མཆོད༔ འོག་ནས་འབྱུང་བཞིན་དབང་བླངས་ལ༔ ཞེས་པས། འདི་ལ་བཞི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་གཞུང་ལྟར་དང་། དངོས་གཞིར། བསྒྲུབ་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་ཤར་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་པ་ལ། གཞི་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། བུམ་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་
14-12-3a
ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་དང་། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མའང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད

【现代汉语翻译】
准备：装满食物的莲花座，包括勺子和容器。主瓶上方或方便之处放置装满甘露的颅碗，上面有镜子和水晶。用生命丸围绕的ri-tsak（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。供品包括三种：药物、酒和朵玛（祭品）。还有本尊、伏藏护法的朵玛。用牛奶、三种甜食和净水混合的供水，象征着息灾的右旋供养。血供等象征着怀爱的左旋供养。在自己面前放置金刚铃、内供、花器。附近放置会供的器具。
14-12-2b
以及所有其他需要的物品，确保一切齐全。
༄། །修行者应在明晰的定境中观想坛城并进行念诵。
第二部分：根据经文，‘正行是顺应经文的仪轨，会供轮是满足和供养护法，从下文可知，接受灌顶’。因此，这部分分为四个方面：正行与本尊无别的仪轨，通过会供轮生起喜悦，供养金刚护法，自身进入并接受灌顶。第一部分：首先进行传承祈请文的念诵，可选择详式或简式。从皈依发心到供养加持，按照仪轨进行。正行部分：观想所修本尊为如来藏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），自性清净，显现为遍布虚空的器情万象，一切执着皆以有相的修法之物来象征，通过三种仪轨，将誓言坛城观想为与本尊无别。将本具的任运成就的智慧尊融入其中，进行自生自显的供赞。不断地进行念诵，直至完成。然后观想宝瓶：宝瓶如同自生的巨大宫殿，诸佛如清澈湖水中闪耀的星辰般显现。观想自身心间的咒鬘发出
14-12-3a
光芒，以供养的形式散发出去，通过等持和菩提心甘露，宝瓶被完全充满。’如此观想后，手持系绳，念诵本尊咒和忿怒咒。在事业瓶中，按照通常的七种方法进行甘露灰烬的生起和念诵。最后，念诵三次元音字母、辅音字母和缘起咒。迎请智慧尊降临。献上内外密的供养。赞颂身语意功德事业。忏悔无意中的过失和违犯。萨瓦 班杂 惹达 巴林达 卡卡西（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵空性之词的供赞。

【English Translation】
Preparation: A lotus seat filled with various foods, including spoons and containers. A skull cup filled with nectar, with a mirror and crystal on top, placed above the main vase or wherever convenient. A ri-tsak (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese) surrounded by life pills. Offerings include three types: medicine, alcohol, and torma (sacrificial cakes). Also, tormas for the yidam (personal deity), and treasure protectors. Water mixed with milk, three sweets, and pure water, symbolizing the peaceful right-handed offerings. Blood offerings, etc., symbolizing the wrathful left-handed offerings. Place a vajra bell, inner offerings, and flower containers in front of oneself. Place the implements for the tsok (gathering feast) nearby.
14-12-2b
And all other necessary items, ensuring everything is complete.
༄། །The practitioner should visualize the mandala clearly in a state of samadhi and engage in recitation.
Second part: According to the text, 'The main practice is to follow the scriptural rituals, the tsok wheel is to satisfy and propitiate the protectors, as will be explained below, receive empowerment.' Therefore, this part is divided into four aspects: the ritual of being inseparable from the deity, generating joy through the tsok wheel, offering to the vajra protectors, and entering oneself and receiving empowerment. First part: First, recite the lineage prayer, either in detail or in brief. From taking refuge and generating bodhicitta to offering blessings, follow the ritual. Main part: Visualize the deity being practiced as the Tathagatagarbha (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese), naturally pure in essence, appearing as the container and contents of the entire expanse of space, with all attachments symbolized by tangible objects of practice. Through the three rituals, visualize the samaya mandala as inseparable from the deity. Integrate the spontaneously accomplished wisdom deity into it, and perform self-arisen praises. Continuously engage in recitation until completion. Then visualize the vases: the vases are like self-born great palaces, and the Buddhas appear like stars shining in a clear lake. Visualize light radiating from the mantra garland in one's heart,
14-12-3a
'spreading out in the form of offerings, and through samadhi and bodhicitta nectar, the vases are completely filled.' After visualizing in this way, hold the connecting thread and recite the mantra of the main deity and the wrathful mantra. In the action vase, perform the generation and recitation of nectar ashes according to the usual seven methods. Finally, recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra three times each. Invite the wisdom deities to descend. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional faults and transgressions. Sarva Pancha Rakta Balinta Kha Kahi (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese). Recite the praises of emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་གཞན་དུ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་དབང་ཚིག་ལ་བརྟགས་ན་འོད་ཞུ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་སེམས། གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་། གསུམ་པ་ནི། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ། གཏེར་གཞི་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། དེའང་གཞུང་གི་ས་བཅད་ལྟར་ན་གོ་རིམ་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ལས། གཞན་དེང་སང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་སྲུང་མ་མཆོད་པ་འདི་ཚོགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བཞི་པ་ནི། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་
14-12-3b
མོས་ལ། ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་བརྩམ་མཇུག་གི་བྱ་བའི་བར་འཇུག་པ་དང་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་སྔ་འགྱུར་གྱི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། །
༄། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ།
གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། དང་པོ་ནི། དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། གུ་གུལ་ཡུང་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་དུ་བཏགས་པའི་སྒོ་བས་དྲི་བ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་
14-12-4a
ཕོ་བྲང་འདི༔ ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་མི་ནུས་པས༔ ཁྱེད་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ༔ འདོད་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་སྒོ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་མངོན་པར་ཞུགས་འདོད་པས༔ ཕོ་བྲང་དམ་པར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནང་བ

【现代汉语翻译】
《一百字明咒》念诵三遍。此处虽然说的是将瓶神融入光中，但考虑到这里是灌顶的灌顶词，可以认为不融入光中也可以。第二，荟供按照仪轨进行，直至驱逐和供奉。第三，供奉护法神，包括共同的朵玛、五部傲慢神和地基神，都按照通常的方式供奉。按照仪轨的章节顺序，必须按照这个顺序进行。至于现在流行的做法，也可以在荟供之前进行护法神的供奉。第四，观想自己是坛城的主尊，从上师大吉祥尊者的身体中分离出来，位于坛城的东门。从沐浴和曼荼罗开始，直到最后的行为，都以自己进入的方式接受，或者，如果简化，按照宁玛派共同的秘密方式，通过投掷智慧之花来使其具有力量。
修持的果实是引导和成熟弟子。
第三部分分为两部分：弟子进入坛城殿，以及进入后接受的仪式。第一部分是：对于那些以信心、精进和苦行为特征，并且能够遵守誓言的弟子，以事业金刚黑鲁嘎的形象，在坛城殿的门前用甘露灰混合的咒语水进行沐浴。驱逐障碍，进行净化。从空性中，从勃噜ং (bhruṃ，梵文种子字)中，出现一个深而广的珍宝容器，其中盛满了具有完美颜色、气味、味道、力量和能力的朵玛。念诵嗡、阿、吽 (oṃ āḥ hūṃ，梵文种子字，梵文罗马拟音 oṃ āḥ hūṃ，身语意) 三遍。念诵『嗡， सर्व भूत आकर्षय ज: (sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，梵文天城体，sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，梵文罗马拟音， 勾召一切)』，邀请宾客。念诵『नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगना खं गृणे इदं बल्य दि स्वाहा (namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā，梵文天城体，namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā，梵文罗马拟音，敬礼一切如来，一切诸面，一切虚空，升起，遍满，此虚空，接受此供物，圆满)』三遍进行回向。念诵『吽，上师持明坛城中』等，按照仪轨进行。用古古、芸香、音乐等驱逐障碍。然后，观想坛城殿门内的门卫，被称为金刚大力士，提出问题。念诵：『吼！你们是谁，要做什么？这黑鲁嘎的宫殿，无法轻易靠近，你们所寻求的是什么？快说！』观想回答问题，合掌祈请开门，重复以下内容：『智慧宫殿的守护者，门卫和门神请注意我！我渴望进入这无住智慧的坛城，请允许我进入这神圣的宫殿！』由于祈请，允许进入。

【English Translation】
Recite the 'Hundred Syllable Mantra' three times. Although it is said here to dissolve the vase deity into light, considering that this is the empowerment word for empowerment, it is considered acceptable not to dissolve into light. Second, the tsok offering is performed according to the ritual text, up to the expulsion and offering. Third, offer the protector deities, including the common torma, the five classes of arrogant deities, and the ground deities, all offered in the usual way. According to the chapter order of the ritual text, it must be done in this order. As for the popular practice nowadays, the offering of protector deities can also be done before the tsok offering. Fourth, visualize yourself as the main deity of the mandala, separated from the body of the Guru Great Glorious One, and situated at the east gate of the mandala. From bathing and the mandala onwards, until the final actions, receive them in the manner of entering yourself, or, if simplifying, empower it by throwing the wisdom flower according to the common secret way of the Nyingma school.
The fruit of practice is guiding and maturing disciples.
The third part is divided into two parts: the disciple entering the mandala palace, and the ritual of receiving them after entering. The first part is: For those disciples who are characterized by faith, diligence, and asceticism, and who are able to keep their vows, in the form of a Karma Vajra Heruka, bathe them at the door of the mandala palace with mantra water mixed with amrita ash. Expel obstacles and purify. From emptiness, from bhrūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: भ्रूྃ, Romanized: bhrūṃ, meaning: seed syllable), a deep and wide jewel vessel appears, filled with torma that has perfect color, smell, taste, power, and ability. Recite oṃ āḥ hūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized: oṃ āḥ hūṃ, meaning: body, speech, and mind) three times. Recite 'oṃ, sarva bhūta ākarṣaya jaḥ (Devanagari: सर्व भूत आकर्षय ज:, Romanized: sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, meaning: attract all beings)', inviting the guests. Recite 'namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā (Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगना खं गृणे इदं बल्य दि स्वाहा, Romanized: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā, meaning: Homage to all Tathagatas, to all faces, all space, rising, pervading, this space, accept this offering, fulfillment)' three times to dedicate. Recite 'Hūṃ, in the Guru Vidyadhara mandala,' etc., according to the ritual text. Expel obstacles with gugul, rue, music, etc. Then, visualize the gatekeeper inside the mandala palace door, called Vajra Great Strength, asking questions. Recite: 'Ho! Who are you, what do you want to do? This palace of Heruka, cannot be easily approached, what is it that you seek? Speak quickly!' Visualize answering the questions, joining your palms and requesting to open the door, repeat the following: 'Guardians of the wisdom palace, gatekeepers and gate goddesses, please pay attention to me! I desire to enter this non-abiding wisdom mandala, please allow me to enter this sacred palace!' Due to the request, permission is granted.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ དད་པས་མྱུར་དུ་ཞུགས་པར་གྱིས༔ འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འཕྲང་དམ་པས༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཉན་པར་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ནང་དུ་བཅུག་པར་གྱུར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གུ་གུལ་ཀྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ཅིང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་བཟླ་བས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱར་གཞུག་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
14-12-4b
གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་གསན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེའང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོདདང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་
14-12-5a
དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་

【现代汉语翻译】
‘布施并宣告誓言，这要普遍地听闻。’ 吼！你们的命运非常美好，以信心迅速进入。然而，以誓言的严格约束，如上师的教导般听闻。 吽 哈哈 哈！’ 这样说着，打开门并放入其中，同时伴随着音乐的声音。用古古尔熏香，撒芥子，念诵猛咒火焰堆，驱逐外来的邪魔。 吽！我乃事业嘿噜嘎（藏文：ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：कर्म हेरुक，梵文罗马拟音：karma heruka，汉语字面意思：事业嘿噜嘎）！’ 等等来划定界限。第二是：放入花朵，为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得遍知佛陀的果位，为此，听闻上师噶举八支合一的灌顶次第，并如法地修持，怀着这样的发心来听闻。而且，我们的导师，具备善巧方便和大悲心，他所开示的与所化众生的想法相符的不可思议的法之甘露，如果归纳起来，就是九乘。而这也可以归纳为因果二乘。如《普贤王如来根本续》（藏文：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：समन्तभद्रराज，梵文罗马拟音：samantabhadra-rāja，汉语字面意思：普贤王）所说：‘乘有二种，即是因之乘，以及果之金刚乘。’ 就像这样，大乘般若乘认为二谛有善恶取舍，而在这里，即使在世俗谛中，也具备对诸法无二的见行，因此证悟果位的自性，即显空双运的法身，为了以禅定来熟悉，因此是果位为道的殊胜金刚密乘。就像大学者 桑吉耶谢(藏文：སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ，梵文天城体：बुद्धगुह्य，梵文罗马拟音：buddha guhya，汉语字面意思：佛密)所说：‘在方便大乘中，清净和痛苦，即使在世俗谛中也没有分别，只是见地的高低而已。’ 这样说。而且，在这雪域藏地，在新旧密法中，新密法不如旧密法殊胜，旧密法以六大特点而超胜。其中，外三部续之乘，即事部、行部、瑜伽部，内三部续之乘，即生起次第、圆满次第、大圆满，分为六部，在不共的自语中，属于内续。其中，在续部和修部中，这里属于修部，是汇集了经、律、论三藏的精华，是比这更深奥的教诲。而且，一般来说，宁玛巴（藏文：སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ，梵文天城体：पूर्वपरिवर्तनवज्रयान，梵文罗马拟音：pūrvaparivartanavajrayāna，汉语字面意思：早期密咒金刚乘）有两种传承方式，即教传和岩传。

【English Translation】
‘Giving and proclaiming vows, this should be heard universally.’ Ho! Your fortunes are extremely good, enter quickly with faith. However, with the strict constraints of vows, listen as the lama instructs. Hum Haha Ha!’ Saying this, open the door and let them in, accompanied by the sound of music. Incense with gugul, scatter mustard seeds, and recite fierce mantras over a fire to dispel external obstacles. Hum! I am the Karma Heruka (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: कर्म हेरुक, Sanskrit Romanization: karma heruka, Literal Chinese meaning: Karma Heruka)!’ And so on, to set the boundaries. Secondly: Place the flowers, for the benefit of all sentient beings equal to the sky, to attain the state of complete enlightenment of the Buddha. For this purpose, listen to the empowerment sequence of the assembled gurus of the Eight Commands, and practice accordingly, with this intention. Moreover, our teacher, endowed with skillful means and great compassion, all the inconceivable nectar of Dharma that he taught, in accordance with the minds of those to be tamed, if summarized, are the Nine Yanas. And these can also be summarized into the Two Yanas of cause and effect. As stated in the Kunje Gyalpo (Tibetan: ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्रराज, Sanskrit Romanization: samantabhadra-rāja, Literal Chinese meaning: All-Creating King): ‘There are two types of Yanas, namely the Yana of the cause of characteristics, and the Vajra Yana of the result.’ Like this, the Great Vehicle of the Paramitas views the two truths as having good and bad to be accepted or rejected, but here, even in the relative truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all phenomena, therefore realizing the nature of the result, the Dharmakaya of the union of appearance and emptiness, and in order to become familiar with it through samadhi, it is the particularly superior Secret Mantra Vajrayana that makes the result the path. As the master Sangye Gungwa (Tibetan: སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ, Sanskrit Devanagari: बुद्धगुह्य, Sanskrit Romanization: buddha guhya, Literal Chinese meaning: Buddha Secret) said: ‘In the Great Vehicle of means, purity and suffering, even in the relative truth, are not different, it is only the height of the view.’ So it is said. Moreover, in this land of Tibet, among the New and Old Secret Mantras, the Old Secret Mantra is superior to the New Secret Mantra by possessing six great qualities. Among them, the outer three Yanas of the Tantras, namely the Kriya, Upa, and Yoga, and the inner three Yanas of the Tantras, namely the Generation Stage, Completion Stage, and Great Perfection, are divided into six, and in the uncommon self-language, it belongs to the Inner Tantra. Among them, in the Tantra Section and the Sadhana Section, here it belongs to the Sadhana Section, and it is a teaching that is even more profound than the essence of the three, Sutra, Vinaya, and Abhidharma, rolled into one. Moreover, in general, the Nyingma (Tibetan: སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ, Sanskrit Devanagari: पूर्वपरिवर्तनवज्रयान, Sanskrit Romanization: pūrvaparivartanavajrayāna, Literal Chinese meaning: Early Translation Vajrayana) has two lineages, namely the Kama and Terma.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས་བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། 
14-12-5b
དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནང་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད། ཕྱི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝའི་རྣམ་རོལ་དུ་བསྟན་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྟན་ཅིང་། དེ་རྣམས་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་མིང་ཅན་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་གྲངས་ལས་འདས་པར་སྦས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་གཏེར་ཆོས་དང་གཏེར་འབྱིན་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བར་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། བོད་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་ལེགས་པར་ཚུགས་པའི་
14-12-6a
རྗེས་ཐོག་ཏུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་མཐའ་དག་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། ཁམས་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པ་གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་། འཁོར་བཅས་ལོ་བདུན་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་སོ་སོས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟན་པའི་མཐར་ཕྱག་དཔེ་ཐམས་ཅད་ཤོག་བུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་གནས་བདུན་དུ་རྒྱས་བཏབ། རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་སོ་སོས་འདོན་པར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་པ་དུས་སུ་སོན་ཏེ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་

【现代汉语翻译】
相比其他传承，此传承属于噶玛传承（Karma），具有口耳相传的教言、灌顶和空行母的印证，具备三种殊胜的传承特点。此传承主要特点是传承近，仪轨的依据可靠，并且显现出能调伏一切根基的对机法药，因此是未被时代淘汰的殊胜深道，属于伏藏法。
一切三世诸佛之语金刚的自性，即是显现圆满正觉的无量光（Amitabha）之体性。虽然未曾改变此体性，但其大悲的自力却未曾止息，如内相般显现为圣观世音自在（Avalokiteśvara）与大吉祥马头明王（Hayagriva）无二无别的自性。外相上，则示现为大导师莲花生大士（Padmasambhava）的化身，利益着无边无际的众生。尤其是在瞻部洲（Jambudvipa）此地，他示现于达纳郭夏海（Dhanakosha）的莲花中化生，作为释迦牟尼佛（Shakyamuni）的代表，成为整个藏地如同第二佛陀般的人物。他对藏地众生怀有极大的慈悲，向具缘的君臣们传授了无数极其深奥的教诲，并将这些教诲以各种有名或无名的伏藏形式埋藏在西藏各地。他预言，在弥勒佛（Maitreya）的教法尚未到来之前，伏藏法和取藏者将会持续不断地出现，从而以伏藏来守护佛法。如今，这些都已如实显现。现在要讲的是，在藏地建立起完善的显密经院和禅修院之后。
邬金仁波切（Orgyen Rinpoche）与具缘的清净眷属一同游历并加持康区（Kham）各地时，在康区二十五处圣地之一，语功德的殊胜处——南卡佐（Namkha Dzö），开启了汇集所有内外密法精髓的《噶当德西钦波》（Kadü Chökyi Gyatso）大坛城，并赐予了包括成熟解脱在内的无数教法。他和眷属在那里修行了七年，每个人都展示了各自成就的特殊征兆。最后，他将所有的经书都写在五种颜色的纸上，以神变文字书写，并封存在七个伏藏地中。他授记，在争斗时期，五浊恶世的末法时代，会有具缘者取出这些伏藏，并以愿文作为印证。时机成熟之际，化身为小王子丹增穆如赞布（Damdzin Murub Tsenpo）的化身

【English Translation】
Compared to other lineages, this one belongs to the Karma lineage, possessing oral instructions, empowerments, and the confirmation of dakinis. It has three special characteristics of transmission. Its main features are a close lineage, reliable textual evidence, and the manifestation of remedies that suit the times, capable of subduing all capacities. Therefore, it is a profound path that has not been eliminated by time, and it belongs to the category of terma (treasure teachings).
The speech vajra nature of all Buddhas of the three times is the essence of Amitabha, who manifests perfect enlightenment. Although this nature has never changed, his compassionate self-power has never ceased. Inwardly, he appears as the inseparable nature of the noble Avalokiteśvara and the glorious Hayagriva. Outwardly, he manifested as the great teacher Padmasambhava, benefiting limitless beings. In particular, in this Jambudvipa, he manifested birth from a lotus in Dhanakosha Lake as the representative of Shakyamuni Buddha, becoming like a second Buddha throughout Tibet. He had great compassion for the beings of Tibet, teaching countless profound instructions to fortunate kings and subjects, and concealing these teachings as numerous named and unnamed termas throughout Tibet. He prophesied that until the teachings of Maitreya Buddha appear, termas and tertöns (treasure revealers) would continuously arise, thus protecting the teachings through termas. Now, this has all been manifestly accomplished. What is relevant here is that after the establishment of excellent sutra and tantra colleges and meditation centers in Tibet,
Orgyen Rinpoche, together with his fortunate and pure retinue, traveled to and blessed all parts of Kham. On that occasion, at Namkha Dzö, one of the twenty-five great sacred sites of Kham and the supreme place of speech qualities, he opened the great mandala of Kadü Chökyi Gyatso, which condenses the essence of all outer and inner secret mantras, and bestowed countless teachings, including ripening and liberation. He and his retinue practiced there for seven years, and each showed special signs of accomplishment. Finally, he wrote all the texts on five kinds of paper in miraculous script and sealed them in seven treasure sites. He prophesied that in the degenerate age, the time of the thirty corruptions, fortunate individuals would reveal these treasures, sealed with aspiration prayers. When the time was ripe, the emanation who appeared as the middle prince Damdzin Murub Tsenpo

--------------------------------------------------------------------------------

གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་རྒྱབ་ངོས་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་ནས་སྐལ་ལྡན་བདུན་གྱི་མཐོང་ལམ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཁྲུ་གང་
14-12-6b
བ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་སྐོར་བཅས་གུང་བསྡེབས་པས་། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་བྱུང་བའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་
14-12-7a
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཆས་སུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་སྔོན་ཆད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་སླད་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་
14-12-7b
སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་

【现代汉语翻译】
由大伏藏师秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）从其身语功德的殊胜处——邬金噶玛（Ogmin Karma）背后的丹坚扎（Damchen Drag）右侧，在七位具缘者的见证下，以伴随天铁金刚橛框架一肘长的奇妙征兆的方式取出之根本法；以及从化身圣地南卡佐（Namkhai Dzö）迎请的古汝（Guru）身像，誓言物罗巴钦波（Rolpa Chenpo）等共同迎请之圆满支分法。以上汇集，形成了前所未有的甚深法——被称为七法藏的奇妙法类。此处，适逢根本三尊长寿甚深法之圆满支分法类，是所有种姓的遍行，一切坛城的自性，以普贤王如来（Kunzang）大吉祥嘿汝嘎（Heruka）莲花忿怒尊（Padma Dragpo）为主尊的上师噶举八大法行汇集坛城，进行成熟灌顶之次第。上师之事业已先完成，作为弟子们进入大坛城并接受灌顶的因缘，分为进入和入坛后接受灌顶两部分。首先，为祈请共同入坛之法，请献曼扎。
如此引导后，开始献曼扎。于上师与坛城主尊无二无别的面前，以坚定不移的虔诚和强烈的渴求祈祷，请复诵以下祈请文三遍：‘嘿汝嘎无二尊，金刚上师垂念我，于此饮血大坛城，祈请容我得进入。’
如此祈请后，上师大吉祥嘿汝嘎开启慈悲之门，赐予开许。请仔细聆听：‘吽！进入嘿汝嘎之城，纵经多劫亦难得，汝今得入证成就，誓言种姓当守护。’
以此赐予开许，为了让你们进入坛城，作为象征过去未曾进入嘿汝嘎坛城，或者虽已进入但再次进入的象征，请观想用红色布幔遮盖面容。嗡，恰克殊班达瓦热玛纳亚吽（Om Cakṣuḥ Bandha Waramanaya Hūṃ）。为了在与坛城本尊相见时献上见面礼，请观想献上五色妙花。阿冈威Ra吽（Āḥ Kāṃ Wīra Hūṃ）。
之后，为了作为大乘道之基础的皈依和发菩提心，在上师与坛城主尊无二无别的上方，观想传承上师们和周围……

【English Translation】
This root teaching originated from the great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, who, from the supreme place of his body, speech, and mind—the right side of Damchen Drag behind Ogmin Karma—retrieved a cubit-long iron vajra frame with wondrous signs, witnessed by seven fortunate individuals; and the complete branch teachings, along with the Guru's image, the samaya substance Rolpa Chenpo, and others, were invited from the emanation site Namkhai Dzö. Combining these, the unprecedented profound Dharma—known as the Seven Cycles of Profound Teachings—formed a great and wondrous Dharma collection. Here, the particularly relevant complete branch teachings of the root three longevity practices, which pervade all lineages and are the essence of all mandalas, involve the empowerment of maturation into the mandala of the assembled lamas of the Eight Commands, with the main deity being the Primordial Buddha Samantabhadra (Kunzang), the Great Glorious Heruka, and Wrathful Lotus (Padma Dragpo). Having completed the activities of the master, the disciples' opportunity to enter the great mandala and receive empowerment is divided into entering and receiving empowerment after entering. First, to request the common entrance teachings, please offer the mandala.
After this introduction, the mandala offering begins. In the presence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with unwavering devotion and intense longing, repeating the following prayer three times: 'Inseparable from Heruka, Vajra Master, hear my plea! In this great mandala of the Blood-Drinker, please grant me entry!'
After this prayer, the master, the glorious Heruka, opens the door of compassion and bestows permission. Listen carefully: 'Ho! Entering the city of Heruka, is not possible even in many eons. Therefore, you who enter, attain accomplishment! Keep the vows and lineages!'
Having given permission in this way, to facilitate your entry into the mandala, as a symbol of never having entered the Heruka mandala before, or having entered but entering again, please visualize covering your face with a red cloth. Om Cakṣuḥ Bandha Waramanaya Hūṃ. To offer a greeting gift when meeting the deities of the mandala, please visualize offering a supreme five-colored flower. Āḥ Kāṃ Wīra Hūṃ.
Then, to establish refuge and generate bodhicitta as the foundation of the Great Vehicle path, above the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, visualize the lineage lamas and the surrounding…

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་གཤེགས་ཤིང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་མཛེས་ཁྲིར་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་རྣམས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བ་དེ་དག་དམིགས་མེད་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་
14-12-8a
ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་བགྱིད་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞེས་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཀྱང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་འཆིང་བ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ལས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་བསྒོ་བ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་བླ་མ་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ རིགས་
14-12-8b
ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་བསྲུངས་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧོ༔ འདི་ནི་

【现代汉语翻译】
观想本尊坛城中的诸佛、菩萨、勇父、瑜伽母等一切圣众如乌云般密集安住。心中默念：‘我与一切众生直至证得菩提果之间，皆皈依之。’并发愿：‘我欲将一切众生安置于佛的果位。为此，我将进入上师嘿汝嘎（Heruka）智慧九界炽燃的坛城中，修持甚深之道。’念诵此段文字三遍。
念诵‘那摩 喇嘛 仁增’等仪轨中的皈依发心文。为了清净相续，观想所有圣众如云般遍满虚空，安住于日月莲花的美丽宝座上。在他们面前，我与一切众生化现为如微尘般众多的身体，顶礼膜拜，献上供养云。以强烈的懊悔之心忏悔往昔所造的罪业和过错，并受持戒律。随喜一切善行，祈请转法轮，祈请不入涅槃。将所有功德以无缘、三轮体空的方式回向于无上菩提。
通过以上方式念诵此段文字三遍。念诵‘吽 舍’等仪轨中的内容。之后，虽然获得灌顶依赖于坛城，但能否保持则取决于誓言和戒律。因此，发愿：‘我将如实地领受并守护根本的身、语、意三誓言，以及分支的二十五条誓言等金刚乘无上誓言和戒律。’结金刚独股印于心间，念诵此段文字三遍。
‘嘿汝嘎 贝 喇嘛 贡。’（嘿汝嘎 上师 垂念）‘德夏 仁 秋钦波 义。’（善逝 殊胜 珍宝）‘给义 达姆ཚིག་ 南巴 松。’（身之 誓言 三种）‘德夏 松给 达姆ཚིག་ 尼。’（善逝 语之 誓言 二）‘桑哇 具拉 索巴 义。’（秘密 十 等等）‘匝威 达姆ཚིག་ 达给 松。’（根本 誓言 我所 守护）‘尼旭匝 尼 彦拉 索。’（二十五 支分 等）‘华钦 喇嘛 刚 括巴。’（大 喇嘛 所 吩咐）‘索给 秋央 弥 塘 松。’（生命 纵然 不舍 守护）如是承诺之后，上师再次以三种方式告诫弟子守护誓言，首先以严厉的口吻警示，以下内容需仔细聆听：
‘吼！’‘仁给 贝 确 登钦 呢。’（种姓 之子 汝 今后）‘多杰 洛本 阿 银 给。’（金刚 上师 我 是 也）‘嘿汝嘎 贝 达瓦 尔 给。’（嘿汝嘎 贝 观视 汝）‘阿拉 涅巴 玛 确 契。’（我于 轻蔑 莫 作 也）如是说。将金刚铃杵置于头顶。为了守护誓言，以守护誓言的利益和违背誓言的过患两种方式来告诫，需要给予誓言之水：
‘吼！’‘迪 呢’（此 乃）

【English Translation】
Imagine all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis in the mandala of the Yidam deity are dwelling like a dense cloud. Think, 'Until I attain enlightenment, I and all sentient beings take refuge.' And vow, 'I will place all sentient beings in the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter the blazing mandala of the wisdom nine spaces of Lama Heruka (Heruka), and practice the profound path.' Recite this passage three times.
Recite the refuge and Bodhicitta (the thought of enlightenment) verses from the 'Namo Lama Rigdzin' etc. To purify the continuum, visualize all the holy beings filling the sky like clouds, dwelling joyfully on a beautiful throne of sun, moon, and lotus. Before them, I and all sentient beings manifest as bodies as numerous as dust particles, prostrating and offering clouds of offerings. With intense remorse, confess past sins and transgressions, and uphold the vows. Rejoice in all virtuous deeds, request the turning of the wheel of Dharma, and pray not to enter Nirvana. Dedicate all these merits to supreme enlightenment in a way that is without focus and with the three spheres being completely pure.
Recite this passage three times in the above manner. Recite the contents of the ritual from 'Hum Shrih' etc. Afterwards, although obtaining empowerment depends on the mandala, whether or not it can be maintained depends on vows and precepts. Therefore, vow, 'I will truly receive and protect the root vows of body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows and other supreme vows and precepts of Vajrayana.' Form the one-pointed Vajra mudra at the heart, and recite this passage three times.
'Heruka Pal Lama Gong.' (Heruka, glorious Lama, be mindful!) 'Deshe Rig Chog Chenpo Yi.' (Sugata, supreme, great jewel!) 'Ku Yi Damtsig Nampa Sum.' (Body's vows, three kinds.) 'Deshe Sung Gi Damtsig Nyi.' (Sugata's speech vows, two.) 'Sangwa Chu La Sopa Yi.' (Secret, ten and so on.) 'Tsawi Damtsig Dag Gi Sung.' (Root vows, I will protect.) 'Nyishu tsa Nga Yanlag Sog.' (Twenty-five branches, etc.) 'Palchen Lamay Gang Gopa.' (Glorious Lama, whatever is commanded.) 'Sog Gi Chir Yang Mi Tang Sung.' (Even for life, I will not abandon, I will protect.) After making this promise, the teacher again admonishes the disciple to protect the vows in three ways. First, he warns with a stern tone, and the following content must be listened to carefully:
'Ho!' 'Rig Gi Bu Khyo Deng Chin Ne.' (Son of the lineage, you from now on.) 'Dorje Lobpon Nga Yin Gyis.' (Vajra master, I am.) 'Heruka Pal Tawaar Gyis.' (Heruka, glorious, look upon.) 'Nga La Nyepa Ma Che Chig.' (To me, contempt do not make.) Thus he speaks. Place the Vajra bell and Vajra on the crown of the head. To protect the vows, he admonishes in two ways: the benefits of protecting the vows and the faults of breaking the vows, and the water of the vows must be given:
'Ho!' 'Di Ni' (This is)

--------------------------------------------------------------------------------

དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་མཆོད་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མ་དད་པ་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་
14-12-9a
བཞག་ནས། ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བླ་མ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་དུང་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག །མ་དག་པའི་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་འོད་ཅན། ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཞབས་ཟུང་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་
14-12-9b
འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམས་ཏེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བ། དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
誓言金刚之水，守护誓言即金刚萨埵，汝之心间真实安住，生出智慧，引导正道，若不守护，则变为黑色夜叉，饮汝心血，堕入地狱，因此，务必坚守誓言。萨玛雅 巴克萨 斯吽！（藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：誓言 食 悉 吽）念诵后，将内供和事业瓶之水，以水筒口对口的方式给予。金刚乘的一切行持，以秘密之门守护誓言：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）此乃极密之秘密，无上甚深之加持，不可对破誓言者说，未得灌顶者亦然，对不信者亦不可说。务必守护秘密之誓言，汝等从心底起誓！如此教诲后，诸位切莫违越此意，念诵此金刚誓言。伊丹纳拉坎 班杂 萨玛雅 迪斯塔图！（藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：现在 金刚 誓言 住）如是守护誓言后，为了引入智慧，诸位身体端正结跏趺坐，语之要诀是约束气息于口中，心之要诀是不向外散乱，对上师生起强烈的恭敬心，视上师为真实之吉祥黑汝嘎（Heruka），由于这样的因缘，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，照触到诸位的身体，观想不清净的身体融入光明空性的法界中。嗡 玛哈 舜亚达 等（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् महा शून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā，汉语字面意思：嗡 大 空性 等）。从空性中，在各自所处的方位上，于莲花和日轮，以及男女交叠的座垫之上，刹那间观想自身成为由风和心所成的吉祥黑汝嘎（Heruka），身色红色，一面二臂，右手持金刚杵扬于虚空，左手持铃置于心间，具有九种舞姿，具有如百万个太阳般的光芒，具有忿怒和贪恋的姿态，以光荣和尸陀林装束严饰，与明妃金刚亥母（Vajra Krodheshvari）黑身持钺刀和颅碗相拥，双足以英雄的姿势站立于智慧之火燃烧的中央。观想清楚后，于心间日轮之上，有红色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字如灯般明亮燃烧，一心专注于此。从那之中，大乐的光芒向十方燃烧和涌动，十方四时的一切三根本、无量诸佛之众，都如暴风雪般，以大吉祥智慧九界坛城之轮的形象，身之手印，语之字句，意之法器，迎请降临。
The water of the Samaya Vajra, guarding the Samaya is Vajrasattva, may he truly dwell in your heart, generating wisdom and guiding the path. If you do not guard it, you will become a black Yaksha, drinking your heart's blood and falling into hell. Therefore, be sure to keep the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：Oath Eat All Hum) After reciting this, offer the inner offering and the water of the activity vase by joining the mouths of the water conches. The complete practice of Vajrayana, keeping the Samaya through the secret door: Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) This is the most secret of secrets, the unsurpassed and most secret blessing. Do not speak to those who break the Samaya, nor to those who have not received empowerment, nor to those who are not faithful. Keep the sacred Samaya. Take a vow from your heart! After this instruction, may you not deviate from this meaning, and repeat after me this Vajra vow: Idanna Rakan Bandza Samaya Tishtantu! (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：Now Vajra Samaya Stay) Having thus kept the Samaya, in order to bring forth the actual wisdom of entering, let yourselves sit upright in the posture of Vairochana. The key to speech is to bind the flow of breath in the mouth. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to have strong respect, thinking of the Lama as the actual glorious Heruka. Due to this, rays of light radiate from the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at your heart center, striking your bodies. Have the aspiration to purify the impure body into the realm of clear light emptiness. Om Maha Shunyata, etc. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् महा शून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā，汉语字面意思：Om Great Emptiness etc.). From within emptiness, on the lotus and sun disc, and on the seat of the crossed male and female pride, in the place where each of you is situated, instantly visualize yourselves as the glorious Heruka, formed from wind and mind alone, with a red-colored body, one face, and two arms, the right hand holding a Vajra raised in the sky, and the left holding a bell at the heart. Endowed with nine dancing gestures and the brilliance of a hundred thousand suns, with a wrathful and passionate expression, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing the consort Vajra Krodheshvari, who is black and holds a curved knife and skull cup, with both feet standing in the posture of a giant, in the midst of blazing wisdom fire. Clearly visualize the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, on the sun disc, shining and blazing like a red butter lamp, and hold your mind one-pointedly on it. From that, rays of great bliss blaze and surge in the ten directions, inviting all the hosts of the three roots and the countless Buddhas of the ten directions and four times, in the form of the wheel of the mandala of the great glorious wisdom nine spaces, with bodies as mudras, speech as syllables, and minds as symbols, like a blizzard of hail.

【English Translation】
The water of the Samaya Vajra, guarding the Samaya is Vajrasattva, may he truly dwell in your heart, generating wisdom and guiding the path. If you do not guard it, you will become a black Yaksha, drinking your heart's blood and falling into hell. Therefore, be sure to keep the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय भक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa si hūṃ，汉语字面意思：Oath Eat All Hum) After reciting this, offer the inner offering and the water of the activity vase by joining the mouths of the water conches. The complete practice of Vajrayana, keeping the Samaya through the secret door: Hum! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) This is the most secret of secrets, the unsurpassed and most secret blessing. Do not speak to those who break the Samaya, nor to those who have not received empowerment, nor to those who are not faithful. Keep the sacred Samaya. Take a vow from your heart! After this instruction, may you not deviate from this meaning, and repeat after me this Vajra vow: Idanna Rakan Bandza Samaya Tishtantu! (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།，梵文天城体：इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：Now Vajra Samaya Stay) Having thus kept the Samaya, in order to bring forth the actual wisdom of entering, let yourselves sit upright in the posture of Vairochana. The key to speech is to bind the flow of breath in the mouth. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to have strong respect, thinking of the Lama as the actual glorious Heruka. Due to this, rays of light radiate from the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at your heart center, striking your bodies. Have the aspiration to purify the impure body into the realm of clear light emptiness. Om Maha Shunyata, etc. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् महा शून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā，汉语字面意思：Om Great Emptiness etc.). From within emptiness, on the lotus and sun disc, and on the seat of the crossed male and female pride, in the place where each of you is situated, instantly visualize yourselves as the glorious Heruka, formed from wind and mind alone, with a red-colored body, one face, and two arms, the right hand holding a Vajra raised in the sky, and the left holding a bell at the heart. Endowed with nine dancing gestures and the brilliance of a hundred thousand suns, with a wrathful and passionate expression, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing the consort Vajra Krodheshvari, who is black and holds a curved knife and skull cup, with both feet standing in the posture of a giant, in the midst of blazing wisdom fire. Clearly visualize the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, on the sun disc, shining and blazing like a red butter lamp, and hold your mind one-pointedly on it. From that, rays of great bliss blaze and surge in the ten directions, inviting all the hosts of the three roots and the countless Buddhas of the ten directions and four times, in the form of the wheel of the mandala of the great glorious wisdom nine spaces, with bodies as mudras, speech as syllables, and minds as symbols, like a blizzard of hail.

--------------------------------------------------------------------------------

སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུག །ཞིང་གིས་གཡབ་དོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བའི་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་གྱི་བྱིན་འབེབས། གནས་འོག་མིན་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས། སྐུ་ཕེབས་ནས་འཕར་ཞིང་གཡོ་བ། གསུང་ཕེབས་ནས་སྨྲ་ཞིང་དགོད་པ། ཐུགས་བབས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་གང་བྱུང་བ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་
14-12-10a
མཛོད། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། མེ་ཏོག་འདོར་བར་གདམས་པ་ནི། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་འདི་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པར་ཤར་བ་ལས་ཐ་མི་དད་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གིས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བཞག་པའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མོས་ཏེ་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་དངོས་སུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཤར་བ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང་༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགུ༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། མེ་ཏོག་
14-12-10b
དབུས་སུ་བབས་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཏེ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་བབས་ན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ། ཤར་ལྷོར་བབས་ན་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིགས་ཏེ་ཟིལ་གནོན་རོལ་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་ཏེ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པ་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་སྲིད་པ་མ་མོའི་རིགས་ཏེ་མངོན་རྫོགས་གྲུབ་པ་རྩལ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བབས་ན་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་རིགས་ཏེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ། ནུབ་བྱང་དུ་བབས་ན་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྩལ། བྱང་ཤར་དུ་བབས་ན་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རིགས་ཏེ

【现代汉语翻译】
以虔诚之心，感受从心间缓缓渗入，加持身心的力量。通过手势传达，并献上特殊的供品。挥动田地，伴随着音乐，以及悦耳动听的旋律。念诵“吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)”，从奥明法界等处降下正行的加持，如果愿意，也可以降下三根本的加持。念诵奥明等处，以祈请降下加持。如此降下加持后，身体感到震动，语言变得流利，笑容满面，内心自然生起无勤的智慧。为了巩固这些体验，上师将金刚杵置于弟子的头顶，念诵“谛叉 瓦日拉 (Tiṣṭha Vajra)”，以稳固弟子的信心。
接下来，为了辨别种姓，指示投掷鲜花：‘吽！于黑汝嘎 (Heruka) 的宫殿中，伟大的本尊们真实地居住于此。为了检验你与本尊的关联，将智慧之花献给本尊。你将看到你与哪位本尊有缘。’这里居住着上师 仁增 (Rigdzin) 班钦 (Palchen) 耶谢隆 (Yeshe Long) 九尊坛城之海。其本体是诸佛的同一智慧，显现为随所应化的幻化网。虽然本体无别，但愿能降临到与你们各自前世结缘的本尊身上。’想着将之前给予的花环观想成由珍贵的黄金制成，以虔诚之心将其投向曼荼罗的影像坛城，同时在实际的荟供坛城中，随着第二个坛城的显现，重复念诵以下词句：‘吽！黑汝嘎的诸位本尊，虽然无法将你们一一区分，但你们的智慧却各自显现。伟大的黑汝嘎九尊，请与我有关联的伟大的本尊护佑我。布施 普拉提查 吽 (Puṣpe Pratīccha Hoḥ)。’
根据花朵落下的位置：如果落在中央，则与上师 仁增 班钦 的种姓有关，即 德谢 杜巴 擦 (Deshek Dupa Tsal)。如果落在东方，则与 扬达 突吉 (Yangdak Thukyi) 的种姓有关，即 多杰 协巴 擦 (Dorje Zhepai Tsal)。如果落在东南方，则与 蒋白 库耶 (Jampal Kuyi) 的种姓有关，即 孜农 柔巴 擦 (Zilnon Rolpa Tsal)。如果落在西方，则与 白玛 松吉 (Padma Sunggi) 的种姓有关，即 旺钦 杰巴 擦 (Wangchen Gyepa Tsal)。如果落在北方，则与 钦列 普巴 (Trinle Phurbai) 的种姓有关，即 多杰 措巴 擦 (Dorje Tropa Tsal)。如果落在南方，则与 瑟巴 玛姆 (Sipa Mamo) 的种姓有关，即 昂宗 哲巴 擦 (Ngon Dzog Drubpa Tsal)。如果落在西南方，则与 班钦 匝威 (Palchen Tsawai) 的种姓有关，即 切乔 杜巴 擦 (Chechog Dupa Tsal)。如果落在西北方，则与 杰登 乔德 (Jigten Chodtod) 的种姓有关，即 哲巴 昆杜 擦 (Dregpa Kundul Tsal)。如果落在东北方，则与 昂觉 多贝 (Ngonchö Döpe) 的种姓有关。

【English Translation】
With devotion, feel the blessing that permeates your being from the heart. Communicate through gestures and offer special substances. Wave the field, accompanied by music and sweet, melodious tunes. Recite 'Hūṃ Hrīḥ', invoking the blessings of the fundamental practices from the realm of Ogmin (Wylie: o gmin, 梵文：Akaniṣṭha, 梵文罗马拟音：Akaniṣṭha, 汉语字面意思：色究竟天) and so on. If desired, invoke the blessings of the three roots. Invoke blessings by reciting the names of places like Ogmin. As you invoke in this way, the deity arrives, causing your body to tremble and move; speech becomes fluent, and you smile; from your heart, spontaneous, effortless wisdom arises. To stabilize these experiences, the master places the vajra in his hand on the disciple's head and recites 'Tiṣṭha Vajra', thus stabilizing the disciple's faith.
Next, to determine the lineage, instruct the throwing of flowers: 'Ho! In this palace of Heruka, the great deities actually reside. To examine your connection, offer the flower of awareness to the deity. You will see with which deity you have a connection.' Here reside the master Rigdzin Palchen Yeshe Long, the ocean of the nine-deity mandala. Its essence is the single wisdom of all Buddhas, appearing as the play of the net of illusion, inseparable yet manifesting as the individual deities with whom you have previously established a connection. Thinking that it will descend upon each of these deities, visualize the garland of flowers previously given as being made of precious gold, and with devotion, throw it towards the image mandala, while in the actual tsok (Wylie: tshogs) mandala, as the second mandala appears, repeat these words: 'Ho! All the deities of Heruka, though you cannot be distinguished individually, your wisdom appears separately. Great Heruka, the nine glories, may the great deity with whom I am connected protect me. Puṣpe Pratīccha Hoḥ.'
Depending on where the flower lands: if it lands in the center, it is related to the lineage of the master Rigdzin Palchen, Deshek Dupa Tsal. If it lands in the east, it is related to the lineage of Yangdak Thukyi, Dorje Zhepai Tsal. If it lands in the southeast, it is related to the lineage of Jampal Kuyi, Zilnon Rolpa Tsal. If it lands in the west, it is related to the lineage of Padma Sunggi, Wangchen Gyepa Tsal. If it lands in the north, it is related to the lineage of Trinle Phurbai, Dorje Tropa Tsal. If it lands in the south, it is related to the lineage of Sipa Mamo, Ngon Dzog Drubpa Tsal. If it lands in the southwest, it is related to the lineage of Palchen Tsawai, Chechog Dupa Tsal. If it lands in the northwest, it is related to the lineage of Jigten Chodtod, Dregpa Kundul Tsal. If it lands in the northeast, it is related to the lineage of Ngonchö Döpe.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོབས་ལྡན་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མཚན་བྱིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ མིག་དབྱེ་བའི་སླད་
14-12-11a
དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ནི་མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས༔ རབ་རིབ་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་མཐོང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་མིག་རས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག །འདི་ན་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ལ་རས་བྲིས་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་པ་དཔལ་
14-12-11b
ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི་མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་བཤད། སླར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་གདའ་སྟེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ཏེ་དབུ་ཞྭ་ཕུད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདོང་ཕྱོགས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་འདུད་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་ག

【现代汉语翻译】
‘赐予力量游戏之舞’等等秘密之名，不要忘记，要记住！’这样教导。
为了使其稳固，再次将花鬘系于顶髻，作灌顶之想。
吽！
往昔结缘之天尊，
献上觉性之鲜花，
加持不可思议，
自性觉悟与本尊相认同，
获得身语意之成就！
Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala (梵文罗马拟音：Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल，藏文：མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན།，汉语字面意思：请接受此花，大力勇士！)
为了开眼，
念诵此祈请文：
自性觉悟之王嘿汝嘎（Heruka），
我为无明所遮蔽，
光明大威德，请您遣除！
请令我得见殊胜智慧！
如此祈请后，观想上师心间发出智慧光芒，如金针般，将无明翳障和眼翳一同消除。
嘿汝嘎（Heruka）尊，请您
努力为我开眼！
开启后将得见一切，
智慧之眼无与伦比！
嗡 嘉纳 扎秋 扎贝 萨雅 帕特 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ज्ञानचक्षुः प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，智慧之眼，进入，啪！)
如此消除无明翳障，获得觉性智慧之新眼后，劝请观看大坛城，并展示所见，此乃普皆知晓。
吽！
种姓之子们，仔细听！
嘿汝嘎（Heruka）尊之此城，
仅见一次，
亦能消除累劫之业障！
因此，观看此善妙坛城！
得见则惊叹不已！
吼！种姓之子，仔细听，仔细看！此乃颜料和画布所绘之坛城（此处将画布所绘译为颜料所绘），瓶和禅定所化现之坛城无有分别，大威德之城显现分明，这只是象征性的例子，象征着自性任运成就的上师噶举八大法行坛城，观想清晰圆满地显现在眼前。
如若兴致高昂且有能力，可详细讲解能依所依之差别。
再次，为了将弟子安置于不共内智慧五部坛城中并加持，献上曼扎。
之后，首先是请求坛城主尊允许，这是上师的职责。
如此过渡后，上师起身，摘下帽子，面向坛城，手持金刚铃杵，结礼敬之印，摇动铃铛。
吼！
聚集之主尊，上师嘿汝嘎（Heruka）！
具缘之弟子今日到来，
祈请坛城本尊慈悲摄受！
愿速疾成熟解脱！

【English Translation】
'Given the secret name 'Powerful Dance of Play,' don't forget it, remember it!' Thus he instructs.
To make it firm, again tie the flower garland on the crown of the head, and imagine receiving the empowerment.
Hūṃ!
Supreme deity connected from the past,
Offering the flower of awareness,
Blessings are inconceivable,
Self-awareness meets the deity,
Attain the siddhi of body, speech, and mind!
Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala (Sanskrit Romanization: Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala, Devanagari: पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल, Tibetan: མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན།, Literal Chinese meaning: Please accept this flower, great powerful hero!)
To open the eyes,
Repeat this supplication:
Self-aware king Heruka,
I am obscured by the darkness of ignorance,
Great glorious dazzling one, please dispel it!
Please let me see the supreme wisdom!
Having supplicated thus, imagine that from the heart of the master, a golden ray of wisdom light like a needle emerges and dispels the cataract of ignorance and the eye membrane together.
Heruka, glorious one, now you,
Strive to open my eyes!
Having opened them, all will be seen,
The wisdom eye is unsurpassed!
Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Devanagari: ॐ ज्ञानचक्षुः प्रबेशय फट, Sanskrit Romanization: Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, eye of wisdom, enter, phat!)
Thus, having dispelled the cataract of ignorance and newly obtained the eye of awareness and wisdom, encourage them to look at the great mandala and show what is seen, this is universally known.
Hūṃ!
Lineage sons, listen well!
This city of glorious Heruka,
Even seeing it once,
Cleanses the obscurations accumulated over kalpas!
Therefore, look at the excellent mandala!
Seeing it, how wonderful!
Hoḥ! Lineage son, listen and look well! Here, the mandala painted with pigments and cloth (here, 'painted with cloth' is translated as 'painted with pigments'), the vase and the samadhi-emanation mandala are inseparable, this great glorious city is clearly manifest, this is only a symbolic example, symbolizing the self-arisen, spontaneously accomplished guru Kagye mandala, imagine it clearly and completely appearing before you.
If enthusiastic and capable, explain the distinctions between the support and the supported in detail.
Again, to place them in the uncommon inner wisdom five-family mandala and bless them, offer the maṇḍala.
Then, first, requesting permission from the mandala lord is the master's duty.
Having made the transition thus, the master rises, removes his hat, faces the mandala, holds the vajra and bell, makes the mudra of reverence, and rings the bell.
Hoḥ!
Lord of the assembly, guru Heruka!
The fortunate disciple has come today,
Please let the mandala deities take them with compassion!
May they quickly attain maturation and liberation!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཧོ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགའ་བའི༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གཞུག་པ་དང་༔ སྨིན་གྲོལ་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཅི་དགའ་བར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱོས༔ ཞེས་དགྱེས་ཤིང་
14-12-12a
འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ཏེ་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པ་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཕྱག་ལན་གནང་ཞིང་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོ་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཉམ་
14-12-12b
ཉིད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནུབ་སྒོ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱང་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་
14-12-13

【现代汉语翻译】
请赐予成就！’如此祈请后，坛城众神说道：‘吼！持明者，唉玛吙！自生智慧之神所喜悦的，具备善缘的弟子们！进入大智慧，使成熟解脱达到究竟，随你所愿地去做吧！’心怀喜悦，
面带微笑，心想他们给予了加持。然后，你们被上师用手中的金刚杵引导，从坛城的东门进入，向镜子般智慧自性的坛城众神顶礼膜拜，观想自心本觉与本尊无二无别，并怀着祈求金刚部成就的愿望，跟着我念诵：‘吽！于如镜智慧坛城中，自心本觉与本尊无二别，以恭敬心顶礼的我，愿获得金刚之成就！阿底布火！’如此顶礼祈请后，众神面带微笑，三处（指身、语、意三处）放射光芒，赐予成就。布拉底布火！阿拉拉吙！嗡啊吽！’如此回应，从三处放射光芒，观想他们赐予了身语意的加持和一切成就。同样地，从坛城的南门进入，向平等性智慧自性的坛城众神顶礼膜拜，怀着祈求宝生部成就的愿望，跟着我念诵：‘吽！于平等性智慧坛城中，
自心本觉与本尊无二别，以恭敬心顶礼的我，愿获得珍宝之成就！阿底布火！’如此祈请后，众神面带微笑，三处放射光芒，赐予成就。布拉底布火！阿拉拉吙！嗡啊吽！’从西门进入，向妙观察智自性的坛城众神顶礼膜拜，怀着祈求莲花部成就的愿望，跟着我念诵：‘吽！于妙观察智坛城中，自心本觉与本尊无二别，以恭敬心顶礼的我，愿获得莲花之成就！阿底布火！’如此祈请后，众神面带微笑，三处放射光芒，赐予成就。布拉底布火！阿拉拉吙！嗡啊吽！’从北门进入，向成所作智自性的坛城众神顶礼膜拜，怀着祈求事业部成就的愿望，跟着我念诵：‘吽！于成所作智坛城中，自心本觉与本尊无二别，以恭敬心顶礼的我，

【English Translation】
'Grant accomplishments!' After praying thus, the deities of the mandala said: 'Ho! Vidyadhara, Emaho! Those disciples who are delighted by the self-born wisdom deities and possess the fortune, enter into great wisdom, and may the ripening and liberation be brought to completion. Do as you please!' With joy,
and a smiling countenance, think that they have given their blessings. Then, you all are led by the vajra in the guru's hand, and entering from the east gate of the mandala, prostrate to the mandala deities who are the nature of mirror-like wisdom, realizing that your own awareness is inseparable from the deity, and with the intention of requesting the accomplishments of the Vajra family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of mirror-like wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Vajra! Ati Puho!' After prostrating and praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places (referring to body, speech, and mind), and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Thus responding, radiating light from the three places, visualize that they bestow all the blessings and accomplishments of body, speech, and mind. Similarly, entering from the south gate of the mandala, prostrate to the mandala deities who are the nature of the wisdom of equality, and with the intention of requesting the accomplishments of the Ratna family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of the wisdom of equality,
my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Ratna! Ati Puho!' After praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places, and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Entering from the west gate, prostrate to the mandala deities who are the nature of discriminating wisdom, and with the intention of requesting the accomplishments of the Padma family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of discriminating wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Padma! Ati Puho!' After praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places, and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Entering from the north gate, prostrate to the mandala deities who are the nature of accomplishing wisdom, and with the intention of requesting the accomplishments of the Karma family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of accomplishing wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate,

--------------------------------------------------------------------------------

a
ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱན་སྔར་འཁོད་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་ལན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མནྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་
14-12-13b
བསྐྱེད་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་བཞིའི་སྐལ་པ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་ངོ། །དབྱེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་སྦྱིན་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལྔ། སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕན་པ་དང་ནུས་པའི་དབང་བཅུ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་བ་དང་༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་
14-12-14a
དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད

【现代汉语翻译】
愿您通过此（事业金刚橛）获得事业成就！阿底普火！（Ati Pūho!）如此祈请后，诸神面带微笑，三处（身、语、意）放射光芒，赐予成就！布拉底普火！（Prati Pūho!）阿拉拉火！（Ala La Ho!）嗡啊吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ!）
于坛城主尊上师持明嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）前，向法界智慧自性坛城众顶礼。以祈求如来部成就之心，请复诵以下内容：
吽！（Hūṃ!）于此法界智慧坛城中，自明觉性与本尊无别，以恭敬之心顶礼，愿我等获得如来成就！阿底普火！（Ati Pūho!）如此祈请后，诸神面带微笑，三处（身、语、意）放射光芒，赐予成就！布拉底普火！（Prati Pūho!）阿拉拉火！（Ala La Ho!）嗡啊吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ!）
以此回应顶礼并生起获得成就之想。如此，他们完成了进入坛城的法轮。之后，为了请求进入坛城的灌顶，献上曼扎。
总的来说，灌顶的本质是：显现可获得的果位，或使之成熟为必然产生的潜能的特殊真言仪轨。词源上，从梵语‘Abhiṣiñca’一词引申而来，意为完全倾注或灌输。实际上，它清洗了身、语、意平等状态下的习气污垢，并通过传承，安立了与金刚三身无二无别的四身之分。
分类上，如金刚萨埵幻化网根本续中所说：‘具信精进持梵行，证悟之后行饶益，依次赐予诸灌顶。’因此，为了接引具信者，有外在饶益的五种灌顶；为了接引精进者，有内在引入能力的五种灌顶；为了接引行持行与智双运梵行者，有秘密甚深的灌顶三种，共计十三种。首先，为了授予饶益和能力的十种灌顶，请三次复诵以下祈请文：
上师嘿汝嘎，请垂念！为了成熟解脱至究竟，请赐予殊胜宝瓶灌顶，以及随赐之传承！如此祈请后，为了外在饶益五种智慧灌顶中不动佛（Akshobhya）的水灌顶，你们各位请于坛城东门，在狮子抬起的珍宝座、莲花和日轮之上，以嘿汝嘎的傲慢安坐。

【English Translation】
May you attain the accomplishment of action through this (Kīla) ! Ati Pūho! After praying like this, the deities, with smiling faces, radiate light from the three places (body, speech, and mind), and bestow accomplishments! Prati Pūho! Ala La Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ!
In front of the mandala's main deity, the Guru Vidyādhara Heruka (Heruka, Blood Drinker), prostrate to the Dharma realm wisdom essence mandala assembly. With the intention of requesting the accomplishment of the Tathāgata family, please repeat the following:
Hūṃ! In this Dharma realm wisdom mandala, self-awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate. May we attain the Tathāgata accomplishment! Ati Pūho! After praying like this, the deities, with smiling faces, radiate light from the three places (body, speech, and mind), and bestow accomplishments! Prati Pūho! Ala La Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ!
Respond to the prostration in this way and generate the thought of receiving accomplishments. Thus, they complete the Dharma wheel of entering the mandala. Afterwards, to request the empowerment of entering the mandala, offer a maṇḍala.
In general, the essence of empowerment is: a special mantra ritual that manifests the fruit to be obtained, or matures it into a potential that is sure to arise. Etymologically, it is derived from the Sanskrit word 'Abhiṣiñca', meaning to completely pour or infuse. In reality, it washes away the habitual impurities in the equal state of body, speech, and mind, and through the lineage, establishes the share of the four bodies inseparable from the Vajra Three.
In terms of classification, as stated in the Root Tantra of Vajrasattva Magical Net: 'After having faith, diligence, and asceticism, and realizing benefit, grant empowerments accordingly.' Therefore, to guide those with faith, there are five outer beneficial empowerments; to guide those with diligence, there are five inner empowerments that introduce ability; to guide those who practice the asceticism of uniting conduct and wisdom, there are three secret profound empowerments, totaling thirteen. First, to bestow the ten empowerments of benefit and ability, please repeat the following prayer three times:
Guru Heruka, please consider! In order to mature and liberate to the ultimate, please bestow the supreme vase empowerment, as well as the subsequent permission lineage! After praying like this, for the water empowerment of Akshobhya (Immovable One) from the five outer beneficial wisdom empowerments, each of you please sit with the pride of Heruka at the eastern gate of the mandala, on the precious throne supported by lions, on top of a lotus and sun disc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་འཕྱར། མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་དང་བཅས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་གནང་བར་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། དབུས་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་
14-12-14b
ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་
14-12-15a
འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱི

【现代汉语翻译】
于其上撑起伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，四周围绕以无量供养云，以此进行加持。观想从上师的心间放出光芒，迎请具备三处（指身、语、意）圆满的灌顶本尊，充满整个虚空，并向其供养和祈祷。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathagata Argham，汉语字面意思：嗡，一切如来，供品）……夏布达 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Shabda Ah Hum，汉语字面意思：声音，阿，吽）。金刚持祈请道：‘为了救护众生，如来您赐予灌顶，以及功德的来源，祈请您也同样赐予我。’如此祈祷后，观想安住于虚空的灌顶本尊和上师一同手持大吉祥智慧空行九宫殿形象，不动之本质，水之自性的宝瓶，每一个都具备吉祥的形象，以金刚倾泻之仪轨加持。
如此示意后，持中央方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于智慧法界之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰而作灌顶。嗡 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，成就，吽，啪，灌顶，吽）！将宝瓶置于头顶，洒布并给予宝瓶之水。同样，持东方方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于明镜智慧之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰而作灌顶。嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，贝，吽，灌顶，吽）！持南方方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于平等性智慧之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰而作灌顶。嗡 阿卓达 嘎雅 玛达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum，汉语字面意思：嗡，阿卓达，嘎雅，玛达嘎，哈那，玛塔，班杂，吽，啪，灌顶，吽）！持西方方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于妙观察智慧之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰而作灌顶。嗡 贝玛达 嘎达 班杂 卓达 嘿呀 嘎瓦 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum，汉语字面意思：嗡，莲花，嘎达，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪，灌顶，吽）！持北方方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于成所作智慧之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰而作灌顶。嗡 班杂 嘎里 嘎拉雅 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，一切，障碍，班，吽，啪，灌顶，吽）！持东南方位之吉祥宝瓶，吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）！于法界解脱智慧之宝瓶中，具足大吉祥手印之身，显空双运智慧之水，为令生起次第明晰

【English Translation】
Above it, raise an umbrella; to the left and right, hoist victory banners and flags; and all around, consecrate with an immeasurable cloud of offerings. With that, imagine that light radiates from the Guru's heart, inviting the initiation deities who possess the three perfections (body, speech, and mind), filling the entire sky, and make offerings and prayers to them. Recite: Om Sarva Tathagata Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Sarva Tathagata Argham, Chinese literal meaning: Om, all Tathagatas, offerings) ... Shabda Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Shabda Ah Hum, Chinese literal meaning: Sound, Ah, Hum). Vajradhara prays: 'For the sake of saving beings, the Tathagata bestows initiation, as well as the source of merits. I pray that you also grant this to me.' After praying in this way, visualize the initiation deities abiding in the sky and the Guru together holding the great auspicious wisdom space of the nine palaces, the essence of immovability, the vases of water nature, each possessing auspicious forms, and being blessed by the Vajra pouring ritual.
After indicating this, hold the auspicious vase of the central direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of wisdom realm, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Place the vase on the crown of the head, sprinkle and give the vase water. Similarly, hold the auspicious vase of the eastern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of mirror-like wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhayo, Hum, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the southern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of equality wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Akrote, Kaya, Mantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the western direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of discriminating wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Lotus, Krta, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the northern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of accomplishing wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Vajrakila, Kila, All, Obstacles, Bam, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the southeastern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of wisdom of liberation in the Dharmadhatu, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་
14-12-15b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདིའི་དབང་གཞུང་དུ་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་བཤམ་པར་གསུངས་ཀྱང་། དབང་ཚིག་མི་གསལ་མོད། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྡེའི་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་ཤེལ་ཕུག་མ་ལས། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། བསྡུ་ན་བུམ་ཆུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའམ་བུམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་བས། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། གོང་གི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆེ༔ 
14-12-16a
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསོར་ཞིང་སྙིང་གར་བཟུང་མཛོད། 

【现代汉语翻译】
赐予灌顶！嗡 咕雅嘉纳西日黑汝嘎 咕雅嘉纳卓地伊西瓦日 斯瓦姆 玛玛 约给尼 汝鲁汝鲁 吽 炯 吽 帕 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñānaśrīheruka guhyajñānakrodhīśvari stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，秘密智慧吉祥黑汝嘎，秘密智慧忿怒自在母，汝，我，瑜伽母，汝鲁汝鲁，吽，炯，吽，帕，灌顶，吽！）
持西南方吉祥宝瓶！吽！不住智慧宝瓶中，具足大威力手印身，显空双运智慧水，为显生起次第而灌顶！嗡 班杂 卓达 玛哈西日黑汝嘎 锕 帕 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka a phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥黑汝嘎，阿，帕，灌顶，吽！）
持西北方吉祥宝瓶！吽！空性智慧宝瓶中，具足大威力手印身，显空双运智慧水，为显生起次第而灌顶！嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 吽 帕 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，一切恶者，吽，帕，灌顶，吽！）
持东北方吉祥宝瓶！吽！解脱边际智慧宝瓶中，具足大威力手印身，显空双运智慧水，为显生起次第而灌顶！嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 帕 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasarvaduṣṭān hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚一切恶者，吽，帕，灌顶，吽！）
上师噶举八法的此灌顶法本中说要陈设镇伏宝瓶，但灌顶词不明显。然于大圆满三部之口诀部，依怙噶举八法谢尔普玛（Shel Phukma）中：吽！器情圆满镇伏宝瓶中，以二十八部母为主的千百万尊，不可思议圆满灌顶故，愿事业任运成就！嗡 班杂 萨瓦 亚叉 吽！萨玛雅 吽 帕！萨瓦 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasarvayakṣa hūṃ samaya hūṃ phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚一切夜叉，吽，誓言，吽，帕，一切，灌顶，吽！）
可将所有宝瓶水汇集于一处，或仅依一个宝瓶亦可。如是之时，以上连接之词，于智慧空九宫殿之形象，持不动之自性、水之体性的宝瓶，连接吉祥之相等等之后，吽！不住智慧宝瓶中，具足大威力手印身，显空双运智慧水，为显生起次第而灌顶！嗡 班杂 卓达 玛哈西日黑汝嘎 吽 帕！锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥黑汝嘎，吽，帕，灌顶，吽！）
观想安住虚空的灌顶本尊与上师无别，以宝生部的自性，以珍宝之宝冠束于顶上而赐予灌顶。吽！一切胜者之宝冠，乃由五种智慧所成，五毒彻底清净，灌顶为忿怒之王！嗡 然那 桑巴瓦 然那 穆古扎 锕 比辛扎 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratnasambhava ratnamukuṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝生，宝，宝冠，灌顶，吽！）
观想无量光佛的自性，右手给予金刚杵而赐予灌顶，并持金刚杵置于心间。

【English Translation】
Grant the empowerment! Om Guhyajñana Shri Heruka Guhyajñana Krodhishvari Tvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat A Bhishincha Hum!
Hold the auspicious vase of the southwest! Hum! In the non-abiding wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka A Phat A Bhishincha Hum!
Hold the auspicious vase of the northwest! Hum! In the expanse-become wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat A Bhishincha Hum!
Hold the auspicious vase of the northeast! Hum! In the boundary-liberated wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phat A Bhishincha Hum!
Although it is said in the empowerment text of the Eight Herukas that the subjugation vase should be arranged, the empowerment words are not clear. However, from the Shel Phukma of the Eight Herukas, the yidam of the oral instruction section of the Three Sections of Dzogchen: Hum! In the vase of subjugation that completely possesses the vessel and its contents, hundreds of thousands of billions, primarily the twenty-eight Mamos, by the inconceivable complete empowerment, may various activities be spontaneously accomplished! Om Vajra Sarva Yaksha Hum! Samaya Hum Phat! Sarva A Bhishincha Hum!
If gathering all the vase waters into one, or relying on only one vase is also acceptable. At that time, the above connecting words, in the image of the palace of the nine wisdom spaces, holding the vase with the nature of immovability and the essence of water, connecting the auspicious aspects, etc., then: Hum! In the non-abiding wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! A Bhishincha Hum!
Visualize the empowerment deity abiding in the sky and the guru as inseparable, with the nature of Ratnasambhava, binding the jewel crown of precious gems on the crown of the head, and grant the empowerment. Hum! The crown of all victors is completely formed from the five wisdoms, the five poisons are completely purified, grant the empowerment as the king of wrath! Om Ratna Sambhava Ratna Mukuta A Bhishincha Hum!
Visualize the nature of Amitabha, giving the vajra in the right hand and granting the empowerment, and hold the vajra at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུ་ལ་བརྟེན་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ཞིང་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་མིང་གདགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་
14-12-16b
པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། ཐོག་མར་སྐུའི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་ལྔ་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 
14-12-17a
མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་

【现代汉语翻译】
吽！诸佛之智慧广大，
无能摧毁且能灭五毒。
方便之自性乃金刚，
为能遍赐故而作灌顶。
嗡 贝玛 阿弥达巴瓦 班杂 阿迪巴地 斯瓦 嗡 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ पद्मा अमिताभ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma amitābha vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ，莲花，无量光，金刚，主宰，你，灌顶，吽)
以成就事业之自性铃，置于左手，以灌顶之信解，摇动铃铛并依靠于髋部。
吽！诸佛之语音声，
相续不断且广大。
各别不杂而能遍知，
以智慧之铃作灌顶。
嗡 噶玛 阿莫嘎 噶玛 刚达 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，业，不空，业，铃，灌顶，吽)
金刚与铃一同于顶上摇动，以毗卢遮那佛之自性，赋予金刚之名，并信解为灌顶。
吽！金刚萨埵名号大，
具足智慧与智慧。
三界之中皆扬名，
赐予金刚之名灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 拜若匝那 且给摩 达惹 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत वैरोचन च्छेगे मो धार अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vairocana cchege mo dhāra abhiṣiñca hūṃ，一切，如来，毗卢遮那，某某，持有者，灌顶，吽)
如是，以外在利益之五种智灌顶，
使五毒得以清净，五蕴得以转位，五智得以显现，并能自在成办五部之所有成就。
于内在，为使能力进入之灌顶，从身、语、意、功德、事业之随许五种之中，首先为使身之能力进入，赐予本尊身之手印随许：从与上师无别之大吉祥智慧九聚坛城众之心中，生出与自身相同之智慧身，各自种姓之光团，化现再化现，以及无量之手印像，融入于汝等自身，信解获得身不坏庄严轮之灌顶与加持成就一切。
各自手印之影像置于顶上。
吽！为能迅速获得五种持明，
从法身无生之性中圆满受用。
示现炽燃身之上师持明者，
乃具智慧身，身色红亮。
一面二手持金刚铃，
持明勇士空行众围绕。
坛城主尊赐身之灌顶。
嗡 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् सर्व समय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，金刚，大，上师，一切，成就，吽，呸，一切，誓言，灌顶，吽)
吽！为能迅速获得如镜智，
从法身无生之界中圆满受用。
具炽燃身之大吉祥黑汝嘎（Heruka），
乃具智慧身，身色深蓝。
一面二手持金刚颅碗血，
黑汝嘎之眷属众广大。

【English Translation】
Hūṃ! The wisdom of all Buddhas is vast,
Indestructible and able to destroy the five poisons.
The nature of skillful means is Vajra,
To bestow everywhere, I grant empowerment.
Oṃ Padma Amitābha Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ पद्मा अमिताभ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma amitābha vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ，Lotus, Immeasurable Light, Vajra, Lord, You, Consecrate, Hūṃ)
With the bell of the nature of accomplishing purpose, given in the left hand, with the faith of empowerment, ring the bell and lean on the hip.
Hūṃ! The voice of all Buddhas,
Is continuous and vast.
Distinct and knowing all,
Empowerment with the bell of wisdom.
Oṃ Karma Amogha Karma Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，Action, Infallible, Action, Bell, Consecrate, Hūṃ)
Vajra and bell together are rung on the crown of the head, with the nature of Vairochana, the name of Vajra is given, and believe in the empowerment.
Hūṃ! Vajrasattva is great in name,
Possessing wisdom and wisdom.
Becoming famous in all three realms,
Empowerment of the name of Vajra.
Oṃ Sarva Tathāgata Vairocana Chege Mo Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत वैरोचन च्छेगे मो धार अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vairocana cchege mo dhāra abhiṣiñca hūṃ，All, Thus-gone, Vairochana, So-and-so, Holder, Consecrate, Hūṃ)
Thus, by bestowing the five empowerments of external benefit,
The five afflictions are purified, the five aggregates are transformed, the five wisdoms are manifested, and one is empowered to accomplish all the siddhis of the five families.
Inwardly, for the empowerment of entering the ability, from the five types of subsequent permission of body, speech, mind, qualities, and activities, first, for the sake of entering the ability of the body, the permission of the deity's body mudra: from the hearts of the great glorious wisdom nine-fold mandala, inseparable from the master, emanate countless emanations of wisdom bodies similar to oneself, clusters of one's own family, emanations and hand-images, which dissolve into you all, believing that you have obtained the empowerment of the inexhaustible body, the wheel of ornaments, and all blessings and siddhis.
The reflections of each mudra are placed on the crown of the head.
Hūṃ! For the sake of quickly attaining the five Vidyādharas,
From the unborn nature of the Dharmakāya, the enjoyment is perfected.
The Lama Vidyādhara who shows the blazing body,
Is the wisdom body, the body color is red and bright.
One face, two hands holding Vajra and bell,
Surrounded by the Vidyādhara heroes and Ḍākinīs.
The chief deity of the mandala bestows the body empowerment.
Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ Sarva Samaya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् सर्व समय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hūṃ, Phaṭ, All, Commitment, Consecrate, Hūṃ)
Hūṃ! For the sake of quickly attaining mirror-like wisdom,
From the realm of the unborn Dharmakāya, the enjoyment is perfected.
The great glorious Heruka with a blazing body,
Is the wisdom body, the body color is dark blue.
One face, two hands holding Vajra and skull cup of blood,
The retinue of Heruka is vast.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོས་བསྐོར༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་
14-12-17b
ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་དབྱུག་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲིད་པའི་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་
14-12-18a
བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་ད

【现代汉语翻译】
众眷围绕，赐予本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 噜噜噜噜吽 炯 吽 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
吽！为速证平等性智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka），具智慧身相，身色黄黑，一面二臂，持法轮、颅碗血，死神男女眷属如海围绕，赐予文殊本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 阿卓得嘎雅 玛达嘎 哈那 玛塔 班扎 吽 啪特 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
吽！为速证妙观察智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka），具智慧身相，身色赤黑，一面二臂，持颅杖、颅碗血，大自在天父母眷属如海围绕，赐予马头明王本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 贝玛达 哲达 瓦吉拉 卓达 赫雅格里瓦 吽 啪特 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
吽！为速证成所作智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka），具智慧身相，身色绿黑，一面二臂，持金刚橛，忿怒明王父母眷属如海围绕，赐予金刚橛本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 瓦吉拉 嘎里 嘎拉雅 萨瓦 维格南 班 吽 啪特 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
吽！为速证法界体性智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka），具智慧身相，身色紫黑，一面二臂，持卡杖嘎、颅碗血，父母及世间魔母眷属围绕，赐予诛法本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 咕哈雅 嘉那 师瑞 黑汝嘎 咕哈雅 嘉那 卓提 师瓦瑞 斯瓦 玛玛 呦给尼 噜噜噜噜 吽 炯 吽 啪特 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
吽！为速证法界智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka），具智慧身相，身色深蓝黑，一面二臂，持金刚杵、颅碗血，父母忿怒尊眷属围绕，赐予胜乐金刚本尊坛城身灌顶。（种子字和咒语：嗡 瓦吉拉 卓达 玛哈 师瑞 黑汝嘎 吽 啪特 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽）
为速证虚空藏智，法身无生中显现圆满报身，具炽燃身相之大吉祥黑汝嘎（Heruka）

【English Translation】
Surrounded by retinues, bestow the body empowerment of the authentic deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of equality, from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is yellow-black, one face and two arms, holding a wheel and a skull cup of blood, surrounded by an ocean of retinues of male and female Yamas (死神，Yamas). Bestow the body empowerment of the Mañjuśrī (文殊，Mañjuśrī) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ akro te kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
Hūṃ! In order to quickly attain the discriminating wisdom, from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is red-black, one face and two arms, holding a skull staff and a skull cup of blood, the great powerful father and mother and an ocean of retinues surrounding. Bestow the body empowerment of the Hayagrīva (马头明王，Hayagrīva) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ padmāntakṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
Hūṃ! In order to quickly attain the accomplishing wisdom, from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is green-black, one face and two arms, holding a vajra (金刚，vajra) and a phurba (金刚橛，phurba), the wrathful king father and mother and an ocean of retinues surrounding. Bestow the body empowerment of the Phurba (金刚橛，Phurba) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of the expanse of reality, from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is dark purple, one face and two arms, holding a khaṭvāṃga (卡杖嘎，khaṭvāṃga) and a skull cup of blood, the father and mother and the retinue of worldly mamos (魔母，mamos) surrounding. Bestow the body empowerment of the curse-casting deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ guhya jñāna śrī heruka ghuhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of the Dharmadhātu (法界，Dharmadhātu), from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is dark indigo, one face and two arms, holding a vajra (金刚杵，vajra) and a skull cup of blood, the father and mother wrathful deities surrounding. Bestow the body empowerment of the Mahāyoga (胜乐金刚，Mahāyoga) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ)
In order to quickly attain the wisdom of the space element, from the unborn state of the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (报身，Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎，Heruka) with blazing form

--------------------------------------------------------------------------------

པལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
14-12-18b
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་གིཾ་ཀ་ར་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡབ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་སྣང་
14-12-19a
སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ

【现代汉语翻译】
'Palchen Heruka（吉祥黑汝嘎，忿怒尊）！
具有智慧身的尊者，身色深蓝黑色！'
一首二臂，手持钺斧和盛血颅碗！'
与父母尊及傲慢的八部众眷属围绕！'
祈请供养赞颂，诸佛尊赐予身之灌顶！'
嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，邪恶，吽，啪，一切，誓言，灌顶，吽）！'
吽！'
为了迅速获得解脱的智慧！'
从法身无生之境显现圆满报身！'
具有炽燃之身的吉祥黑汝嘎！'
具有智慧身的尊者，身色黄黑！'
一首二臂，手持铁钩和盛血颅碗！'
与父母尊及咒语之主眷属围绕！'
祈请猛咒诸佛尊赐予身之灌顶！'
嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪 萨瓦 萨玛雅 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टन् हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，邪恶，吽，啪，一切，誓言，灌顶，吽）！'
吽！'
从无量慈悲之境显现身！'
金刚空行母，金刚勇父！'
金刚部的一切护法！'
为了成就息灭事业，赐予灌顶！'
哈 班杂 达吉尼 惹 班杂 根嘎惹 夏当 咕噜 悉地 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：ह वज्र डाकिनी र वज्र गिंग कर शीन्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：哈，金刚，空行母，惹，金刚，使者，寂静，成就，悉地，灌顶，吽）！'
吽！'
从无量慈爱之境显现身！'
宝生空行母，宝生勇父！'
宝生部的一切护法！'
为了成就增益事业，赐予灌顶！'
日 惹那 达吉尼 匝 惹那 根嘎惹 普斯当 悉地 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：रि रत्न डाकिनी च रत्न गिंग कर पुष्टिं सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：日，宝生，空行母，匝，宝生，使者，增长，成就，悉地，灌顶，吽）！'
吽！'
从无量欢喜之境显现身！'
莲花空行母，莲花勇父！'
莲花部的一切护法！'
为了成就怀柔事业，赐予灌顶！'
尼 贝玛 达吉尼 舍 贝玛 根嘎惹 瓦香 悉地 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：नि पद्म डाकिनी ह्रीः पद्म गिंग कर वाशं सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：尼，莲花，空行母，舍，莲花，使者，怀柔，成就，悉地，灌顶，吽）！'
吽！'
从无量平等之境显现身！'
事业空行母，事业勇父！'
事业部的一切护法！'
为了成就降伏事业，赐予灌顶！'
萨 嘎玛 达吉尼 亚 嘎玛 根嘎惹 玛惹亚 啪 悉地 阿比辛扎 吽 （藏文，梵文天城体：स कर्म डाकिनी य कर्म गिंग कर मारय फट् सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：萨，事业，空行母，亚，事业，使者，摧毁，啪，成就，悉地，灌顶，吽）！'
如此灌顶后，轮回与涅槃的一切显现，
皆净化为显空如幻的坛城本尊。'
为了使语的加持融入，以下是复诵真言的随许：观想上师与坛城本尊无别，各自本尊心间的种子字及咒鬘化为第二个咒鬘，从口中发出，进入你们的口中，安住在心间种子字的周围，以获得语不退转、庄严轮的灌顶，以及一切加持与成就。请以虔诚之心复诵以下真言三遍。
嗡 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪 （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，一切，成就，吽，啪）！'
嗡 班杂 （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra，汉语字面意思：嗡，金刚）

【English Translation】
'Palchen Heruka (Glorious Heruka)!'
'The one with the wisdom body, with a dark blue-black complexion!'
'One face and two arms, holding a chopper and a skull cup filled with blood!'
'Surrounded by the father, mother, and the eight classes of arrogant spirits!'
'Offerings and praises, may the assembly of deities bestow the empowerment of the body!'
oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Wicked, Hum, Phat, All, Samaya, Abhisheka, Hum)!'
'Hūṃ!'
'In order to quickly attain the wisdom of liberation!'
'From the unborn state of Dharmakaya, the Sambhogakaya is perfected!'
'Glorious Heruka with a blazing body!'
'The one with the wisdom body, with a yellow-black complexion!'
'One face and two arms, holding an iron hook and a skull cup filled with blood!'
'Surrounded by the father, mother, and the masters of mantras!'
'May the assembly of wrathful mantra deities bestow the empowerment of the body!'
oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टन् हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Hum, Phat, All, Samaya, Abhisheka, Hum)!'
'Hūṃ!'
'From the realm of immeasurable compassion, the form is manifested!'
'Vajra Dakini, Vajra Hero!'
'All the command attendants of the Vajra family!'
'In order to accomplish the peaceful activities, bestow the empowerment!'
ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: ह वज्र डाकिनी र वज्र गिंग कर शीन्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ha, Vajra, Dakini, Ra, Vajra, Messenger, Peaceful, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!'
'Hūṃ!'
'From the realm of immeasurable love, the form is manifested!'
'Ratna Dakini, Ratna Hero!'
'All the command attendants of the Ratna family!'
'In order to accomplish the increasing activities, bestow the empowerment!'
ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: रि रत्न डाकिनी च रत्न गिंग कर पुष्टिं सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ri, Ratna, Dakini, Ca, Ratna, Messenger, Increasing, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!'
'Hūṃ!'
'From the realm of immeasurable joy, the form is manifested!'
'Padma Dakini, Padma Hero!'
'All the command attendants of the Padma family!'
'In order to accomplish the magnetizing activities, bestow the empowerment!'
ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: नि पद्म डाकिनी ह्रीः पद्म गिंग कर वाशं सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ni, Padma, Dakini, Hrih, Padma, Messenger, Magnetizing, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!'
'Hūṃ!'
'From the realm of immeasurable equanimity, the form is manifested!'
'Karma Dakini, Karma Hero!'
'All the command attendants of the Karma family!'
'In order to accomplish the wrathful activities, bestow the empowerment!'
sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: स कर्म डाकिनी य कर्म गिंग कर मारय फट् सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Sa, Karma, Dakini, Ya, Karma, Messenger, Destroying, Phat, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!'
'Having thus empowered, all appearances of samsara and nirvana'
'Are purified into the mandala of deities, an illusion-like network of emptiness and appearance.'
'In order to infuse the power of speech, the subsequent permission to recite the mantra is as follows: Visualize that the guru and the mandala deities are inseparable, and from the heart of the chief deity of each family, the seed syllable and mantra garland transform into a second mantra garland, which emerges from the mouth and enters your mouths, abiding around the seed syllable in your heart. With the faith that you will obtain the empowerment of the wheel of indestructible speech, the ornaments, and all blessings and accomplishments, repeat these mantras three times.'
oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hum, Phat)!'
oṃ vajra (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र, Romanized Sanskrit: oṃ vajra, Literal meaning: Om, Vajra)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་
14-12-19b
པར་བཞག་ཅིང་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་རྣམས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་
14-12-20a
ཏན་གྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོ་སོའི་རྒྱན་ཆའི་རྣམ་པར་ཤར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་བས་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱན་སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་སློབ་མའི་གནས་རྣམས་སུ་རིམ་པར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན

【现代汉语翻译】
嗡 藏札 萨瓦 杜斯塔 南 达 嘎哈那 达哈 帕匝 吽 帕特。嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽。嗡 阿卓德 嘎亚 玛达 嘎哈那 玛塔 班匝 吽 帕特。嗡 贝玛达 哲 瓦哲 卓达 赫亚 哲瓦 吽 帕特。嗡 瓦哲 哲 哲亚 萨瓦 维格 南 班 吽 帕特。嗡 固雅 嘉那 舍 赫汝嘎 固雅 嘉那 卓提 舍瓦 斯瓦 玛玛 友格 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 帕特。嗡 瓦哲 卓达 玛哈 舍 赫汝嘎 吽 帕特。嗡 瓦哲 藏札 萨瓦 杜斯塔 南 吽 帕特。嗡 瓦哲 萨瓦 杜斯塔 南 吽 帕特。嗡 瓦哲 玛哈 卓达 贝玛 卓提 舍瓦 瓦哲 哲 哲亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 帕特。
为了使其稳固，将咒语写在纸上，放在喉咙处，手持念珠，心怀接受灌顶之想。
吽！诸佛之语音声，汇聚一体成忿怒咒，具足无坏金刚之音，愿得殊胜语之灌顶！嗡 瓦哲 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 帕特 阿比辛匝 吽！如此灌顶，轮回涅槃一切音声，皆清净为声空无坏语金刚之体性。为了融入心之力量，随顺光明自性，以本尊咒语为代表的一切显现，皆安住于觉空无执广大之法界，为表此义，手持金刚铃杵，以此灌顶，愿得心无尽庄严轮之灌顶，以及加持悉地无余！
吽！诸佛之智慧心，安住于自明自知之状态，于二元对立中显现万象，方便与智慧双运，离戏论心之灌顶赐予汝！嗡 瓦哲 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 帕特 哲达 阿比辛匝 吽！如此灌顶，轮回涅槃一切分别念，皆清净为觉空离戏大乐心之轮。为了融入功德之力量，随顺饰品表征，上师大吉祥者，耶谢隆九之寂静与忿怒尊众，以及异熟智慧不可思议，各自以饰品之形象显现，以此赐予汝等，愿得功德无尽庄严轮之灌顶，以及加持悉地无余！
将各种饰品之形象依次给予弟子。吽！不可思议之智慧，伟大威猛无与伦比之庄严

【English Translation】
Oṃ caṇḍa sarva duṣṭān takahānadahapaca hūṃ phaṭ। oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ। oṃ akrote kaya māntaka hāna matha bhañja hūṃ phaṭ। oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ। oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ। oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvari stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ। oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ। oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ। oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ। oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ।
To stabilize this, write the mantra on paper, place it at the throat, hold the rosary, and have the intention of receiving the empowerment.
Hūṃ! The speech sounds of all Buddhas, gathered into one wrathful mantra, possessing the indestructible vajra sound, may you obtain the empowerment of the glorious speech! Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ! By giving the empowerment in this way, all sounds of saṃsāra and nirvāṇa are purified into the essence of the indestructible speech vajra, which is emptiness. In order to infuse the power of the mind, follow the luminosity of suchness. All appearances, represented by the deity and mantra, are equally placed in the expanse of awareness, emptiness, non-grasping, and pervasiveness. To symbolize this, hold the vajra and bell, and with this empowerment, may you obtain the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of the mind, as well as all blessings and siddhis!
Hūṃ! The wisdom mind of all Buddhas, abides in the state of self-awareness and self-illumination, manifesting all phenomena in duality, uniting skillful means and wisdom, I bestow the empowerment of the mind free from elaboration! Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ citta abhiṣiñca hūṃ! By giving the empowerment in this way, all conceptual thoughts of saṃsāra and nirvāṇa are purified into the wheel of great bliss, the mind of awareness, emptiness, and non-elaboration. In order to infuse the power of qualities, follow the symbolic ornaments. The great and glorious Lama, the peaceful and wrathful assembly of the Nine Spaces of Yeshe (ye shes klong dgu), and the inconceivable wisdom of maturation, each manifest in the form of ornaments, and by bestowing this upon you, may you obtain the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of qualities, as well as all blessings and siddhis!
Give the images of the various ornaments to the disciples in order. Hūṃ! Inconceivable wisdom, great, powerful, and unparalleled adornment.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དུག་ལྔ་དག་པའི་ཐོད་སྐམ་ལྔ༔ དབུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ འདུ་བྱེད་དག་པའི་ཐོད་རློན་ཚོགས༔ དོ་ཤལ་གསུམ་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཉོན་མོངས་ཀླུ་དང་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ སྦྲུལ་འཆིང་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་
14-12-20b
བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རུས་རྒྱན་དྲུག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་སྟོད་དུ་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་བས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སྐེད་དུ་དཀྲིས༔ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཞེ་སྡང་དག་པ་སྨད་དུ་དཀྲིས༔ སྟག་གི་པགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ང་རྒྱལ་དག་པ་བཀླུབས་པར་གསོལ༔ ཟ་འོག་བེར་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ 
14-12-21a
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲབ་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མཚན་འཛིན་ཀུན་འབྱུང་དཔྲལ་བར་བྱུག༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ ཆད་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་མཁུར་ཚོས་བརྒྱན༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ རྟག་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐུགས་ཀར་བརྒྱན༔ ཞག་གི་བྱུག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མ་རྟོགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཕྱོགས་

【现代汉语翻译】
五毒清净的五个颅器啊，以顶戴于头的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ（श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं，śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ，吉祥黑汝嘎，功德，灌顶，吽）！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的庄严！
五蕴清净的湿颅鬘啊，
以三串项链的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的庄严！
调伏烦恼之龙和分别念啊，
以蛇绳的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的庄严！
六度化现的六种骨饰啊，
以珍宝饰品的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的庄严！
从方便与智慧中生出的啊，
以金刚翅膀的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的衣饰！
清净愚痴，披于上身啊，
以大象皮的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的衣饰！
清净贪欲，缠于腰间啊，
以人皮的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的衣饰！
清净嗔恨，缠于下身啊，
以虎皮的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的衣饰！
清净我慢，赤裸显露啊，
以锦缎披风的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的衣饰！
清净嫉妒，坚不可摧啊，
以金刚铠甲的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的（身）啊！
为灭除有相执着，涂于额头啊，
以大灰堆的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的（身）啊！
为灭除断见，饰于脸颊啊，
以红色的血滴的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的（身）啊！
为灭除常见，饰于心间啊，
以油脂涂抹的方式来加持！
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ！
吽！不可思议的智慧啊，
伟大威猛无与伦比的（身）啊！
为灭除无明，

【English Translation】
The five skull cups that purify the five poisons, may you be empowered by adorning them on your head!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं, śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ, glorious Heruka, qualities, empower, hūṃ)!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled adornment!
The fresh skull garlands that purify the aggregates,
May you be empowered by the three necklaces!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled adornment!
Subduing the nāgas of afflictions and conceptual thoughts,
May you be empowered by the snake bonds!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled adornment!
The six bone ornaments that manifest the six perfections,
May you be empowered by the precious ornaments!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled adornment!
Born from skillful means and wisdom,
May you be empowered by the vajra wings!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled garment!
Pure ignorance, offered to the upper body,
May you be empowered by the elephant skin!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled garment!
Pure attachment, wrapped around the waist,
May you be empowered by the human skin!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled garment!
Pure hatred, wrapped around the lower body,
May you be empowered by the tiger skin!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled garment!
Pure pride, displayed naked,
May you be empowered by the brocade cloak!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled garment!
Pure jealousy, indestructible,
May you be empowered by the vajra armor!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled (body)!
To destroy the arising of all conceptualizations, smeared on the forehead,
May you be empowered by the great ash heap!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled (body)!
To destroy nihilistic views, adorned on the cheeks,
May you be empowered by the red blood drops!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled (body)!
To destroy eternalistic views, adorned on the heart,
May you be empowered by the ointment of fat!
Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great, mighty, and unparalleled (body)!
To destroy ignorance,

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུར་འཕྲོ༔ མེ་ཡི་ཕུང་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ 
14-12-21b
ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་ཡིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག་བླ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པར་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་བཞིན་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲེང་། ཕྱག་གཡས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་། གཡོན་དུ་གླེགས་བམ། ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་གཏད་ཅིང་། མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་བཞིན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང་༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་གླེགས་བམ་དང་༔ ཇི་ལྟ་བ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ རབ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཤིང་བཅས༔ གཞན་ཡང་
14-12-22a
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་དུ་མ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང་གཙོ་བོར་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ། མཐའ་
14-12-22b
སྡུད་བསྲེག་མནན་འཕང་གསུམ། ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། 

【现代汉语翻译】
第十，以火焰之堆加持！ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ，吉祥黑汝迦功德灌顶吽)
吽！不可思议之智慧，
伟大威猛无与伦比，
超胜一切金刚者，以珍宝之座加持！ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ，吉祥黑汝迦功德灌顶吽) 特别是，为了加持您，使您与功德圆满、坛城之主、至尊上师吉祥黑汝迦无二无别，并授予金刚阿阇黎大主宰之灌顶，请您在就座于灌顶座时，于座下放置轮，上方撑伞，左右竖立胜幢和各式旗幡，右手持法螺，左手持经卷，两臂之间执持金刚手杖，并以无量供品和吉祥瑞兆，如雨般降下鲜花，生起接受灌顶之想。
吼！为降无上之法雨，
转动珍贵之法轮！
吉祥伞盖庇护众生，
教法胜幢竖立十方！
法螺之音响彻十方，
如所有智之经卷，
以及如实之实相，
皆由金刚手杖充分展示！
此外，
普贤供云，
以及众多吉祥妙物，
以此加持金刚之王！念诵‘耶达玛’等，并散花，配合乐器之声。如此灌顶，使轮涅一切诸法皆清净为智慧与功德不可思议、圆满具足之自性。为了使事业之力量得以注入，授予事业总集之灌顶，分为共同和特别两种。首先，将药、酒、朵玛三种供品置于手中进行灌顶，从而能够亲近、修持并驱使上师、持明者、大能者、九智慧虚空坛城之诸尊，并获得不尽事业庄严轮之权能和加持、成就。
吽！以药、酒、朵玛之供品，
以及誓言物进行灌顶，
愿获得修持诸佛，
以及行持事业之权能！ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ，吉祥黑汝迦事业灌顶吽) 特别是，关于后续的赐予，与显现和主要相关的，事业之根本为息灾、增益、怀爱三事，以及尽摄、焚烧、镇压、抛掷三事，为了能够成就一切事业，赐予成就之加持。
从这些之中。

【English Translation】
Tenth, empower with a heap of fire! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं，Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ，Glorious Heruka, empower with qualities, Hūṃ)!
Hūṃ! Inconceivable wisdom,
Great and mighty, unparalleled,
Supreme Vajra above all, empower with a precious throne! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं，Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ，Glorious Heruka, empower with qualities, Hūṃ)!
Especially, to empower you to be inseparable from the ultimate in qualities, the chief deity of the mandala, the supreme guru Śrī Heruka, and to bestow the empowerment of the great master Vajra Acharya, place a wheel beneath where you are seated on the empowerment seat, raise an umbrella above, erect various victory banners and flags to the right and left, hold a Dharma conch in your right hand, a scripture in your left, and a Vajra staff between your two arms, and with countless offerings and auspicious signs, shower flowers like rain, and generate the aspiration to receive the empowerment.
Ho! To shower the supreme Dharma rain,
Turn the precious Dharma wheel!
Protect all beings with the auspicious umbrella,
Erect the banner of the teachings in the ten directions!
The Dharma conch resounds in the ten directions,
The scripture of knowledge as it is,
And the nature of reality as it is,
Are fully shown with the Vajra staff!
Furthermore,
Clouds of Samantabhadra's offerings,
And many supreme auspicious substances,
Empower the King of Vajras!
Recite 'Ye Dharmā' etc., and scatter flowers, accompanied by the sound of musical instruments. Thus, by empowering, all phenomena of samsara and nirvana are purified into the nature of inconceivable wisdom and qualities, complete in all aspects. In order to infuse the power of activity, the empowerment of the totality of actions is given, divided into common and specific. First, by placing the substances of medicine, alcohol, and torma offerings in your hands and empowering you, you will be able to propitiate, practice, and command the gurus, vidyadharas, great powerful ones, and deities of the mandala of the nine wisdom spaces, and obtain the power of the inexhaustible wheel of activity and all blessings and accomplishments.
Hūṃ! With the substances of medicine, alcohol, and torma offerings,
And empowering with the samaya substances,
May you obtain the power to meditate on the deities,
And perform activities! Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं，Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ，Glorious Heruka, empower with actions, Hūṃ)!
Especially, regarding the subsequent granting, related to manifestation and primarily, the root of activity is pacifying, increasing, and subjugating, and gathering, burning, suppressing, and hurling. In order to accomplish all activities, the granting of accomplishments is given.
From these.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོག་མར་དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྫས་སྦྱོར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ་ཡི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫོང་དུ་གནས༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ སྟོབས་ཆེན་ཟློག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ཟོར་དང་འཁོར་ལོ་འགྲིམ། སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་
14-12-23a
རྣམས་བསད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སྤྲོ་ན། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཆས་ཞུགས་དང་བཅས་བསྒྲལ་ཆས་བཤམས་ལ། བསྐུལ་པ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། འབྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་བསྐྱེད་པ། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ་བ་སོགས་གདབ་ཁའི་གཞུང་རྒྱས་པ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ལས་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་གཟུགས་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གསང་
14-12-23b
སྔགས་རིག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ

【现代汉语翻译】
首先，通过授予持有毒血物质护身符的权力，生起意乐，允许修持金刚铠甲的各种事业，以保护免受一切不利因素的侵害。吽！恶毒物质的混合物，由智慧忿怒尊加持。为了保护免受邪魔、障碍和不利因素的侵害，秘密物质给予灌顶。Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ！通过授予持有猛厉食子和回遮轮的权力，生起意乐，允许修持咒语武器的各种事业，以遣除一切外来的攻击，如诅咒和邪术等。吽！明观忿怒尊的生起次第，安住于空性之城中，派遣禅定幻化的使者，给予强大回遮的灌顶。嗡 班杂 玛哈 卓达 等三十五个猛咒，伴随着音调，旋转食子和轮。依靠圆满佛陀的事业，金刚橛的幻轮，为了允许修持诛杀凶猛之徒的各种事业，首先要进行劝请等前行，然后才能开始降伏的事业。如是连接。如果想 विस्तृत（详细），则师徒主要准备法器，陈设诛法器物。劝请，献酒，证人，生起火坑和渔夫，猛烈劝请并勾招融入等，按照降伏仪轨的广轨进行，伴随着音乐。如果 संक्षिप्त（简略），则吽！从法界中自然成就的本尊，从忿怒尊嬉戏的广大尸林中，示现极其可怖的形象，伟大的主尊及其眷属，请行猛厉的事业！如是劝请。诶 惹 札！从空性中，由诶字生起铁制房屋框架，在存在的业力监狱猛厉的中央，由惹字生起仇敌、恶咒，显现为可怜的形象，化为聚集一切损害者的本体！伴随着铁钩手印。那摩！佛陀的教言是真实的，法的教言是真实的，僧伽的教言是真实的，
秘密咒语、明咒、心咒、手印、三摩地的真实，法性本初清净的真实，有法因果不虚的真实，上师传承二世三世，本尊寂静忿怒无量，善逝成就八教，智慧九界，炽燃的本尊坛城，化身手印誓句护法等。

【English Translation】
Firstly, by entrusting the empowerment of holding the amulet of poisonous blood substances, generate the intention to grant permission to accomplish the various activities of the Vajra Armor, protecting against all unfavorable aspects. Hūṃ! A mixture of virulent substances, blessed by the Wisdom Wrathful One. For the sake of protecting against demons, obstacles, and unfavorable factors, the secret substance bestows empowerment. Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ! By entrusting the empowerment of holding the fierce <i>zor</i> (sacrificial cake) and the wheel of aversion, generate the intention to grant permission to accomplish the various activities of the weapon of mantra, to turn back all external attacks such as curses and spells. Hūṃ! Clearly visualize the generation stage of the Wrathful One, residing in the fortress of emptiness, dispatching messengers of meditative manifestation, bestowing the empowerment of great aversion. Oṃ Vajra Mahākrodha, etc., rotate the <i>zor</i> and wheel with thirty-five fierce mantras accompanied by melody. Relying on the activity of the complete Buddha, the magic wheel of Vajrakīlaya (金刚橛，vajra-kīlaya, vajrakīlaya, Diamond Dagger), in order to permit the accomplishment of the various activities of slaying the extremely fierce ones, first engage in the preliminary practices such as urging the heart commitment, and then engage in the activity of subjugation. Thus connect. If you want to elaborate, then the main teacher and disciples should prepare the instruments and set up the instruments of subjugation. Urging, offering alcohol, witnesses, generating the fire pit and fisherman, urging fiercely and summoning and dissolving, etc., should be done according to the extensive ritual of subjugation, accompanied by music. If संक्षिप्त（简略，brief）, then Hūṃ! From the Dharmadhātu (法界，dharmadhātu, dharmadhātu, Realm of Truth) , the naturally arisen deity, from the great charnel ground where the Wrathful King plays, showing an extremely unbearable and terrifying form, the great glorious one and his retinue, please perform the fierce activities! Thus urge. E Nṛ Tri Ja! From emptiness, from the letter E arise the iron house frame, in the center of the fierce prison of karmic existence, from the letter Nṛ arise the enemy and sorcery, appearing as a wretched form, transformed into the essence of all harm-doers! Accompanied by the iron hook mudrā. Namo! The word of the Buddha is true, the word of the Dharma is true, the word of the Saṅgha is true,
the truth of secret mantras, vidyā mantras, heart mantras, mudrās, samādhi, the truth of the primordial purity of Dharmatā (法性，dharmatā, dharmatā, Suchness), the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the gurus of the three cycles of teachings, the countless peaceful and wrathful yidams (本尊，iṣṭadevatā, iṣṭadevatā, chosen deity), the Sugatas (善逝，sugata, sugata, gone to bliss) who have accomplished the Eight Teachings, the deities of the blazing Nine Spaces of Wisdom, the emanations, handprints, samaya substances, and the guardians of the teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བདེན༴ དཔལ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བཅིང་། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་སྐབས་འདིར། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟུགས་ལ་དགུག་བཅིང་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདབ་ཁའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་
14-12-24a
སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱིན་པའི་ཕུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བཟུང་བས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་གདབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ། མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ། མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྟེན་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བ། མི་རྡུག་པའི་ཕྱིར་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་མོས་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་། ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་རྫོང་སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་འཕྲང་སྤྱོད་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གདབ་དགོས་པས། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་མཐར་ཕུར་བུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་ཁོའི་ཚེ་དཔལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་དང་། 
14-12-24b
ཀུན་གཞི་ནྲྀའི་རྣམ་པས་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ལུང་སྟེ་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ལས་མ་གཡོས་པས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ

【现代汉语翻译】
真实语。具吉祥黑忿怒尊（Pal Legden Nagpo，吉祥圆满黑尊）眷属之主父父佛母子眷属，以及所有护法誓言海众的真实语，凭借大真实语的力量，对于当下中断寿命，对于长远中断菩提，以及所有不悦意的突发事件，所有的魔、恶鬼、傲慢者，现在立即进入这些象征物之中！ 嗡 班匝 萨玛匝！（Oṃ Vajra Samayajaḥ） 念诵三遍进行勾召。 扎 吽 榜 霍！（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）使其无别融入并束缚。无论广略，此时皆可应用。如此，在将敌对障碍勾召、束缚、融入形象之后，为了进入降伏的实际操作，观想大吉祥黑鲁嘎（Palchenpo，大吉祥尊）智慧九界炽燃的本尊众，所有显现的威力事业皆已圆满，将最胜子金刚橛（Phurpa，金刚橛）交付于你等手中，并授权进行降伏的各种事业。
吽！具有慈悲命脉者，具有三明的禅定，具有三种意念，愿获得降伏敌对障碍的灌顶！’如此加持的金刚橛，由你等以五种手印（五指）执持，观想五部佛父佛母融入十指之间，父父佛母平等结合的菩提心化为降伏金刚橛，具足一切功德。为了不退转，自身观为大吉祥黑鲁嘎的明观且稳固；为了不散乱，观想所缘境为违背誓言的仇敌；为了不低劣，观想金刚橛为最胜子金刚橛。以三明为基础，以超越思维的见解为堡垒，以无散乱的禅定为道路，以具足命脉的行持为生命，以三种意念连接，必须进行降伏。因此，以猛咒火焰之声，将金刚橛插入林伽（Liṅga，象征物）的心脏，他的寿命、光彩、威严全部以阿（A）字的形式融入，融入自身，成为自身金刚寿命与无二菩提心，此为寿命灌顶。
从根本识（阿赖耶识）中，以讷哩（Nṛ）字的形式，用金刚橛尖端的吽（Hūṃ）字勾取，通过空腔，以帕特（Phaṭ）字射出，净化所有突发性的染污。观想清净的明点识，融入上师大吉祥黑鲁嘎的心间，安住于法性无生之界，此为沐浴灌顶，不离自他二利任运成就的殊胜意念，进入降伏的事业。’如此连接。

【English Translation】
Truth! By the truth of the glorious, perfectly endowed Black One (Pal Legden Nagpo), the lord of hosts, the father, mother, and son entourage, and the assembly of oath-bound protectors, the ocean, and by the power of the great truth, may all demons, oath-breakers, and arrogant beings who immediately interrupt life, who interrupt enlightenment in the long term, and who suddenly cause unwanted events, now immediately enter this symbolic support! Nṛ Tri Aṅkuśa Jaḥ Jaḥ! Recite three times to summon. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Blend and bind them indivisibly. Whether extensive or concise, it applies here.
Thus, after the enemies and obstacles have been summoned, bound, and absorbed into the form, in order to engage in the actual work of subjugation, imagine that all the manifest power activities of the deities of the glorious Great Heruka (Palchenpo), blazing in the nine realms of wisdom, are fully accomplished, and that the supreme son, the Vajrakīla (Phurpa), is entrusted to you, and you are empowered to perform the various activities of liberation.
Hūṃ! Possessing the life of compassion, possessing the samādhi of the three clarities, possessing the three intentions, may you receive the empowerment to liberate enemies and obstacles!' Thus, holding that blessed Vajrakīla between your fingers, imagining that the five types of fingers have become the ten father and mother deities, and that the bodhicitta of the father and mother in union has transformed into the Vajrakīla of subjugation, fully endowed with all qualities. In order not to regress, maintain a stable visualization of yourself as the glorious Great Heruka. In order not to be distracted, clearly visualize the object of focus as the enemy who has broken their vows. In order not to be inferior, imagine the Vajrakīla as the supreme son, the Vajrakīla. Establish the foundation with the three clarities, connect with the three intentions, with the view as an impregnable fortress beyond the intellect, with meditation as an unobstructed path, and with conduct as the lifeblood of tseh-khrus (longevity practice). Therefore, with the sound of the wrathful mantra fire, insert the Vajrakīla into the heart of the liṅga (symbolic representation), and imagine that all of his life, glory, splendor, and radiance are gathered in the form of A and absorbed into yourself, becoming your own vajra life and non-dual bodhicitta, which is the life empowerment.
From the base consciousness (ālayavijñāna), in the form of the syllable Nṛ, draw it out with the Hūṃ at the tip of the Vajrakīla, and shoot it through the hollow space with Phaṭ, purifying all sudden defilements. Imagine that the clear drop of consciousness merges into the heart of the guru, the glorious Great Heruka, and remain in equipoise in the realm of dharmatā, unborn, which is the bathing empowerment, engaging in the activity of subjugation without deviating from the extraordinary intention of spontaneously accomplishing the two benefits of oneself and others.' Thus connect.

--------------------------------------------------------------------------------

་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་ཆོག་རོགས་པ་གཞན་ཡོད་ན་བཅས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་བསྐོར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། མི་ལྡོག་བྱ་ཕྱིར་སྐེད་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བསྐོར། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གཟིར་ཕྱིར་མདུན་དུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཕོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། གཟིར་ཕྱིར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། ཀརྨ་རྃ་རྃ། མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡོན། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གཟིར་ཕྱིར་གཡོན་ཏུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གར་པད་ཀྱིས་ཕུར་དར་འཕྱར་ཞིང་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གདབ་ཏུ་འཇུག །སླར་ཡང་
14-12-25a
རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རྐང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་ནི། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྔམ་གློག་ལས། ཕོ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ནས་གཏུབ། །མོ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཏུབ། །ཅེས་པ་ལྟར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གཏུབ། ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་བ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ་དམ་ཉམས་རྣམས༔ བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཅིང་སྦྱངས་པ་ཡི༔ ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཧོམ་གཟར་དུ་བཅུག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལྟ་བུར་དྲག་པོའི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་པའི་མེ་ཧོམ་སྦར་ཞིང་། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཧོམ་གཟར་
14-12-25b
ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྲེག་པ་མེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ལིང་རོ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་བསྐལ་པ་འཇིགས་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
当上师自己和助手都在场时，进行金刚橛旋转，同时念诵三十五个忿怒咒语：嗡！摩！班杂 玛哈 卓达（藏文：ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།），为了保护，在头部旋转三次。莲花忿怒自在母（藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།），为了不退转，在腰部旋转三次。班杂 枳里 枳拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།），为了降伏，在前方缠绕三次。玛哈 药叉（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ།），为了控制男性，发出威吓声三次向右。嘎拉 茹巴（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།），为了降伏，向右缠绕三次。嘎玛 讓 讓（藏文：ཀརྨ་རྃ་རྃ།），为了控制女性，发出威吓声三次向左。卓拉 讓 吽 啪 吒（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ），为了降伏，向左缠绕三次。一切的敌人、魔障、有害的鬼神，玛拉亚 吽 吽 啪 吒（藏文：དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ）。用莲花手势挥舞金刚橛和旗帜，交给弟子，让他刺向敌人形象的心脏。再次
在《能显幻化网续》中说：‘智者从脚开始，用锋利的武器斩断。’以及在《幻化怖畏电光》中说：‘男性从右脚开始砍，女性从左脚开始砍。’因此，观想将敌人和魔障的残余之身，用智慧之剑砍成碎片，所有的血肉骨骼都供奉给大吉祥智慧九聚光焰的诸神，他们带着喜悦的笑容接受。在忿怒咒语的结尾，念诵：那 札 札 吽 玛拉亚 啪（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔），并进行砍杀。将一份灵牌与血酒混合，洒在朵玛上，念诵：吽！大吉祥诸神，请垂听我的祈请！将危害佛法的鲁扎和破戒者，超度到法界，净化他们的蕴、界，将智慧会供供奉给您们！玛哈 玛萨 惹达 金尼 日底 巴苏达 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔）。将一份灵牌放入火供勺中，交给弟子。在前方，观想一个铁器般的忿怒三角形木制火坛，点燃火供之火。然后，为了总结事业，有三种方式，其中最主要的是通过将敌人和魔障的血肉交给弟子，来完成诛杀事业，授权他进行各种火供事业。观想接受此加持。吽！愿迅速成就息增怀诛的事业，特别是，愿获得焚烧敌人和魔障的授权！’如此交付的灵牌，在前方，观想一个忿怒的火炉，如同劫末之火般猛烈燃烧，其中充满了大吉祥智慧九聚坛城。

【English Translation】
When the master himself and other assistants are present, the Vajrakila rotation should be performed, reciting the thirty-five wrathful mantras with melody: Om! Mo! Vajra Maha Krodha (藏文：ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།), for protection, rotate three times on the head. Padma Krodheshvari (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།), for non-reversal, rotate three times on the waist. Vajra Kili Kilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།), for subjugation, coil three times in front. Maha Yaksha (藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ།), to subdue the male lineage, make threatening sounds three times to the right. Kala Rupa (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།), for subjugation, coil three times to the right. Karma Ram Ram (藏文：ཀརྨ་རྃ་རྃ།), to subdue the female lineage, make threatening sounds three times to the left. Jwala Ram Hum Phat Trah (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ), for subjugation, coil three times to the left. All enemies, obstacles, harmful spirits, Maraya Hum Hum Phat Trah (藏文：དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ). Waving the Vajrakila and banner with the lotus gesture, hand it to the disciple and let him stab the heart of the enemy's image. Again
In the Tantra of Manifestation of the Net of Illusion, it says: 'The wise one starts from the feet and cuts with sharp weapons.' And in the Illusion of Wrathful Lightning, it says: 'Cut the male from the right foot, cut the female from the left foot.' Therefore, visualize cutting the remains of the enemy and obstacles into pieces with the sword of wisdom, and offering all the flesh, blood, and bones to the deities of the Great Glorious Wisdom Nine-Gathering Flame, who accept it with joyful laughter. At the end of the wrathful mantra, say: Nri Tri Shatrun Maraya Phat (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔), and cut. Mix one part of the linga with blood wine and sprinkle it on the Torma, and say: Hum! Great Glorious Deities, please listen to me! Liberate the Rudras and oath-breakers who harm the Dharma into the Dharmadhatu, purify their aggregates and elements, and offer the wisdom assembly to your mouths! Maha Mamsa Rakta Kimniri Tiba Suta Kharaṃ Khahi (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔). Place one part of the linga into the homa spoon and hand it to the disciple. In front, visualize a wrathful triangular wooden fire altar like an iron vessel, ignite the homa fire. Then, to conclude the activity, there are three ways, the main one being to complete the killing activity by handing the flesh and blood of the enemy and obstacles to the disciple, authorizing him to perform various fire offering activities. Visualize receiving this empowerment. Hum! May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful quickly be accomplished, and especially, may you receive the empowerment to burn enemies and obstacles! ' The linga thus handed over, in front, visualize a wrathful furnace, blazing and raging like the fire of the end of the kalpa, in the center of which is the mandala of the Great Glorious Wisdom Nine-Gathering.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པས་ལིང་རོ་མེ་ནང་དུ་ཕུལ། མནན་རྫས་རི་རབ་འབར་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྟོབས་
14-12-26a
ཆེན་རི་བོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་བཟླ༔ དམར་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སོགས་གདུག་པ་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲོ་ན་སློབ་མའི་གཙོ་བོའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་དྲག་པོའི་རྔམས་སྟབས་དང་བཅས་ཟོར་འཕེན་པའམ། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་ལྟ་བུའི་གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་དེ་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་ཆེན་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཕང་བའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཆས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པའི་མོས་པས་འཕང་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་
14-12-26b
ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་གཏོར་མ་འཕེན་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཕྲོམ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདུད་ར

【现代汉语翻译】
观想坛城眷属本尊、持律上师、化身及化身之眷属刹那间于面前清晰显现，以虔诚之心祈请纳受。
于忿怒咒语之后，加上‘རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔’（藏文），将替身投入火中焚烧。观想手持燃烧的须弥山，以此守护，压制一切敌对、邪魔、邪灵、鬼神等，祈请加持，圆满息灾事业。
ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔（藏文） བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔（藏文） ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔（藏文） སྟོབས་（藏文）
吽！为了镇压恶毒的邪魔鬼神，伟大的忿怒尊赐予加持，以强大的山王赐予灌顶。
念诵忿怒咒语。将以血肉、芥子等装饰的红色朵玛，以及所有恶毒的替身之物置于手中，以此回遮，祈请加持，圆满回遮朵玛事业。
先念诵三十五忿怒咒，然后：
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔（藏文） ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔（藏文） དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔（藏文） གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔（藏文）
吽！智慧忿怒尊赐予加持，这是业力使者的兵器，能将敌对邪魔化为灰烬，以恶毒替身赐予灌顶。
如果条件允许，主修弟子或金刚上师可以穿上降魔服装，以忿怒的姿态投掷替身。无论如何，将此恶毒的替身朵玛观想为大吉祥饮血尊的游戏手印，坛城本尊安住于朵玛上方的虚空中。观想巨大的朵玛化为毒药、兵器、疾病的暴雨，倾泻于敌方国土，业力使者和傲慢的军队遍布三千世界，摧毁一切敌对、邪魔及其军队，使其彻底毁灭，不留痕迹。以这样的信念投入替身事业。
如此连接后，念诵：
ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་（藏文） ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔（藏文） བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔（藏文） བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔（藏文） ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔（藏文） དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔（藏文） བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔（藏文）
吽！显有世间所有神鬼都聚集于此！所有奉命行事的使者们！我所修作的这个猛烈替身朵玛，如同疾病、兵器、毒药的堆积，如同雷霆一般，打击并摧毁所有敌对邪魔！回遮诅咒、邪术、灾难和恐惧！’
念诵此咒和忿怒咒语，同时投掷朵玛。然后，观想世间和出世间的所有精华和成就，化为甘露、月露等吉祥食物，以此供养，祈请加持，获得世间和出世间的力量、财富和圆满，成就一切事业。
ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔（藏文） བདུད་ར（藏文）

【English Translation】
Visualize the assembly of deities, the Kadam (lineage holders), the hand emblems, the emanations, and the assembly of further emanations, all appearing clearly in an instant before you. With devotion, request them to accept without reservation.
At the end of the fierce mantra, add 'རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔' (Tibetan), and offer the effigy into the fire. Relying on holding the burning Mount Meru in your hand, protect and suppress all enemies, obstructors, evil spirits, and elemental beings. Pray for blessings to accomplish the all-encompassing activities of suppression.
ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ (Tibetan) བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ (Tibetan) སྟོབས་ (Tibetan)
Hūṃ! To suppress the hordes of malevolent spirits and demons, the great wrathful one bestows blessings, empowering with the strength of the great mountain!
Recite the fierce mantra. Relying on holding the great red torma adorned with meat, blood, mustard seeds, and other substances of malevolence and aversion in your hand, pray for blessings to accomplish the all-encompassing activities of averting and repelling.
Precede by reciting the thirty-five fierce mantras, then:
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ (Tibetan) ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ (Tibetan) དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ (Tibetan) གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ (Tibetan)
Hūṃ! Blessed by the wisdom wrathful one, this is the weapon of the karmic messengers, which utterly destroys enemies and obstructors. Empower with the malevolent effigy!
If inclined, the main disciple or the vajra master of the activity should enter into demon attire and throw the effigy with fierce demeanor and posture. In any case, visualize that very torma of malevolence and aversion as the actual hand emblem of the glorious great blood-drinking playful deities. The assembly of deities resides in the sky above the torma. As the great torma transforms into a great rain of poison, weapons, and disease, which is hurled into the enemy's land, the karmic workers and the arrogant army filling the three thousand worlds set out. With the conviction that the enemies, obstructors, sorcerers, along with their forces, are utterly destroyed without a trace, engage in the activity of throwing.
Connect in this way and recite:
ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ (Tibetan) ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ (Tibetan) བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ (Tibetan) བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ (Tibetan) ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ (Tibetan) དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ (Tibetan) བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔ (Tibetan)
Hūṃ! All the gods and demons of existence gather here! All the messengers who carry out the commands! This fierce effigy torma that I have prepared, like a pile of disease, weapons, and poison, like a thunderbolt, strike and destroy all enemies and obstructors! Avert curses, spells, disasters, and fears!'
Recite this and the fierce mantra while allowing the torma to be thrown. Then, visualize all the essences and accomplishments of existence and peace, transforming into nectar, moon elixir, and other auspicious foods. By offering these, pray for blessings to attain power, wealth, and perfection in both worldly and transcendental realms, and to accomplish all activities.
ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) བདུད་ར (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

ྩི་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང་༔ ཚེ་གལ་མཱཾ་ས་དཀར་མངར་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་ཟས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་
14-12-27a
ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ལྔ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་རབ་ཏུ་གནས་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པ་སློབ་མའི་དབང་དང་། ནུས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གིས་བསྡུས་པའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་རྫས་བླང་དོར་མེད་པར་བརྟེན་ནུས་པ་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་
14-12-27b
བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབ་པས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་བུའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཙམ་གྱིས༔ ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ༔ འབར་འཛག་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རླུང་ལྔ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་བཅིངས༔ དབབ་ལྡོག་བཀྲམ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔ གསང་བ་ལམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགག །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་དབུགས་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་

【现代汉语翻译】
在吉祥的月份和吉祥的日子里，用吉祥的食物如牛奶、凝乳、肉、白糖等进行灌顶，愿力量、能力、荣耀和财富圆满！萨瓦悉地阿比辛恰吽 (Sarva Siddhi Abhisinca Hum)（藏文， सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं，sarva siddhi abhiṣiñca huṃ，一切成就，灌顶，吽）。如此灌顶后，轮回和涅槃的一切行为，无论调伏何者，其不可思议的事业皆清净为一切形态的自性。通过这些方式，
内在进入能力的五种灌顶圆满完成后，安住虚空的灌顶诸神也融入你们，同时，上师大吉祥者（Mahāśrī）及其坛城，降下花雨，三界法王也进行加冕，生起此信解。念诵‘苏帕拉提斯塔 (Supratiṣṭha)’（藏文，सुप्रतिष्ठ，supratiṣṭha，善安住）和‘耶达玛 (ye dharmā)’等，降下花雨，并伴随音乐。如此，在外在有相的坛城中，以利益学徒的灌顶和上师的能力灌顶，获得宝瓶灌顶。身体和脉的垢染及其习气得以清净，有权通过道之显现观修生起次第，有缘成就化身。
甚深秘密灌顶有三，首先，为了秘密灌顶，依止不取舍秘密真言的誓言物，能行持苦行，追随者，从上师吉祥黑汝嘎（Hevajra）父母双运的空密处，以安乐之声和光芒迎请十方四时的如来及其眷属。进入其口，融入其心，化为光，传承其身形，从金刚道降至明妃的莲花，与颅骨中的甘露混合，放在舌尖上。吽 (Hūṃ)（藏文，हुं，hūṃ，种子字）。
吽！一切大乐之源，诸佛皆赞叹，此大乐菩提心甘露，仅置于学徒舌尖，生起阿和 (A-haṃ)（藏文，अहं，ahaṃ，我）二者的力量，解开四轮的结，通过燃滴二者的结合，将五气全部束缚于中脉，通过降、止、散、稳，获得秘密道之灌顶！阿吽阿比辛恰呵 (A-haṃ Abhiṣiñca Ho)（藏文，अहं अभिषिञ्च हो，ahaṃ abhiṣiñca ho，我，灌顶，啊）。通过品尝所赐的甘露，所有脉皆充满甘露，三毒的分别念止息，安乐的智慧在相续中生起。如此，在内在菩提心坛城中，获得秘密灌顶。语和气的垢染及其习气得以清净，有权通过道之气息观修气之圆满次第，果

【English Translation】
In an auspicious month and on an auspicious day, with auspicious foods such as milk, curd, meat, white sugar, etc., may empowerment be bestowed, and may power, ability, glory, and wealth be perfected! Sarva Siddhi Abhisinca Hum (藏文， सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं，sarva siddhi abhiṣiñca huṃ，All accomplishment, Consecrate, Hūṃ). Thus, having been empowered, all actions of samsara and nirvana, whatever is to be subdued, may their inconceivable activities be purified into the nature of all forms. Through these means,
Having perfectly completed the five empowerments for entering inner capacity, may the deities of empowerment residing in the sky also dissolve into you, and at the same time, may the Guru Mahāśrī and his mandala shower flowers, and may the king of the three realms of Dharma also perform the enthronement, generating this belief. Recite 'Supratiṣṭha' (藏文，सुप्रतिष्ठ，supratiṣṭha，Well established) and 'ye dharmā' etc., shower flowers, and accompany with music. Thus, in the outer symbolic mandala, having received the vase empowerment gathered by the empowerment that benefits the disciples and the power of the guru, the impurities of the body and channels, along with their habitual tendencies, are purified. One has the authority to meditate on the generation stage based on the appearance of the path, and one is destined to accomplish the Nirmāṇakāya.
The profound secret empowerment has three parts. First, for the sake of the secret empowerment, relying on the samaya substances of secret mantra without acceptance or rejection, being able to practice asceticism, following the example, from the secret space of union of the Guru Hevajra, with the sound of bliss and rays of light, invite the Tathāgatas of the ten directions and four times along with their retinue. Enter their mouths, merge into their hearts, transform into light, inherit their form, descend from the vajra path to the lotus of the consort, mix with the nectar in the skull, and place it on the tip of the tongue. Hūṃ (藏文，हुं，hūṃ，Seed syllable).
Hūṃ! The source of all great bliss, praised by all Buddhas, this great bliss bodhicitta nectar, merely placed on the tongue of the disciple, generates the power of A-haṃ (藏文，अहं，ahaṃ，I), unties the knots of the four chakras, through the union of burning and dripping, binds all five winds into the central channel, through descending, stopping, scattering, and stabilizing, may one obtain the empowerment of the secret path! A-haṃ Abhiṣiñca Ho (藏文，अहं अभिषिञ्च हो，ahaṃ abhiṣiñca ho，I, Consecrate, Oh!). Through tasting the nectar that is given, all channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises in the continuum. Thus, in the inner bodhicitta mandala, one obtains the secret empowerment. The impurities of speech and wind, along with their habitual tendencies, are purified. One has the authority to meditate on the completion stage of wind based on the breath of the path, the fruit

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་
14-12-28a
བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་དབང་གཉིས་པ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས། ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྟེན་ནུས་པ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ངོ་བོ་ཅན་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་དང་བཅས་འཁོད་ནས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་གྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཐབས་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ དེ་བས་རྟག་ཏུ་འདི་སྤྱོད་ཅིག༔ བདེ་བ་མགོ་གཡོས་དགའ་བ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཆེར་འབར་མཆོག་གི་དགའ༔ བདེ་བས་རབ་གང་ཁྱད་པར་དགའ༔ དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བབས༔ ཚོར་བ་ཀུན་འགགས་བདེ་བ་ཡི༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ བརྗོད་དུ་མེད་ལ་མྱོང་བ་ཅན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ འདི་ཉིད་འགྱུར་མེད་འབྲས་བུ་འོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་
14-12-28b
ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རིགས་རྒྱུད་མ་བཞག་ན༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་མེད༔ སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པ་ཡི༔ དཔྱང་ཐག་ཆད་པར་འགྱུར་བས་ན༔ དེ་བས་གསང་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཐབས་ལྡན་གྱི༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཞུགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་དཔྱང་ཐག་མ་གཅོད་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྒྱས་པར་བྱིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བཅུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་
14-12-29a
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ

【现代汉语翻译】
因此，你已成为有缘获得圆满报身（Sambhogakāya）的成就者。
甚深灌顶的第二步，是使你体内的气、脉、明点能量增强。观想你能够遵循使者的道路，成为持有明妃誓言的瑜伽士，为了智慧本性（Prajñā-jñāna）的灌顶，从上师的心间，生起四喜的来源，即具足形貌和青春的明妃，化现为金刚忿怒母（Vajrakrodha），每一位都以各种姿态出现在你们面前，劝请你们追求解脱。观想你正在这样做。
上师左手拿着明妃的脉轮，念诵：『ཧོ༔ (藏文)；होः (梵文天城体)；hoḥ (梵文罗马拟音)； 吼！』
『具备方便的伟大结合，依赖于明妃的触感，大乐充满虚空，这是诸佛的道路，舍弃此道，则不想成佛，因此应当时常行持此道。』
『乐的初始是喜，从那之中更加燃烧的是殊胜喜，乐完全充满的是胜喜，精华降入金刚莲花中，所有感觉停止，乐的自性是空性且自性光明，不可言说且具有体验，俱生喜是诸佛意之精髓，此乃不变之果，身与智慧完全圆满，从法身（Dharmakāya）的虚空中获得圆满报身，若不留下化身（Nirmāṇakāya）的血脉，则没有利益众生的士夫。』
『以慈悲抓住有情众生，若悬挂的绳索断裂，因此从秘密续部中，男女瑜伽士以方便的，大乐结合之菩提心，金刚萨埵（Vajrasattva）融入我身，以慈悲莫断悬挂的绳索！』如是宣说，化现无量化身。
『ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体转写缺失，karma mudrā bhañja mokṣa mahā sukha abhiṣiñca hūṃ，行为手印，破坏，解脱，大乐，灌顶，吽！)』
如是，充分给予了随许明妃誓言的加持。观想你们显现为伟大的莲花嘿汝嘎（Padma-Heruka），以及所依之明妃金刚忿怒母，这是天之想；虚空秘密处被金刚和莲花加持，这是咒之想；凭借此方便，将证悟大乐俱生智，这是法之想，通过这三种观想，进入禅定，通过四喜的次第，使俱生乐稳固于相续中。观想你正在这样做。
如是，在秘密莲花坛城中，获得了智慧本性（Prajñā-jñāna）的灌顶。净除了意和明点的垢染以及习气。有权通过道之精华，修持明点的圆满次第。因此，你已成为有缘获得法身（Dharmakāya）成就者。

【English Translation】
Thus, you have become fortunate to achieve the Sambhogakāya (Enjoyment Body).
The second of the profound empowerments is to transform the energy of the channels, winds, and drops into strength. Visualize that you are able to follow the path of the messengers, becoming yogis who hold the vows of vidyā, and for the sake of the empowerment of wisdom-gnosis, from the heart of the guru, arise the source of the four joys, the mudrās complete with form and youth, each manifesting as Vajrakrodha (Wrathful Vajra), appearing before you with various gestures, urging you to pursue liberation. Visualize that you are doing this.
The guru holds the vidyā's chakra with his left hand and recites: 'ཧོ༔ (Tibetan); होः (Sanskrit Devanagari); hoḥ (Sanskrit Romanization); Hoḥ!'
'This great union with skillful means, relying on the touch of the mudrā, great bliss fills the sky, this is the path of all the Buddhas, abandoning this is not wanting to attain Buddhahood, therefore always practice this.'
'The initial of bliss is joy, from that which burns even more is supreme joy, bliss completely filling is special joy, the essence descends into the vajra lotus, all sensations cease, the nature of bliss is emptiness and self-luminous, inexpressible and having experience, this co-emergent joy is the essence of the intention of all the Buddhas, this is the unchanging fruit, body and wisdom completely perfect, from the expanse of the Dharmakāya (Truth Body) is obtained the Sambhogakāya (Enjoyment Body), if the lineage of the Nirmāṇakāya (Emanation Body) is not left, then there is no being who benefits beings.'
'Grasping sentient beings with compassion, if the hanging rope is cut, therefore from the secret tantras, male and female yogis with skillful means, to the bodhicitta of great bliss union, Vajrasattva enters into me, with compassion do not cut the hanging rope!' Thus it is said, manifesting limitless emanations.
'ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari transliteration missing, karma mudrā bhañja mokṣa mahā sukha abhiṣiñca hūṃ, action seal, destroy, liberation, great bliss, empower, hūṃ!)'
Thus, the blessing of allowing the vows of vidyā is fully given. Visualize that you appear as the great Padma-Heruka, and the vidyā relied upon, Vajrakrodha, this is the thought of the deity; the secret place of space is blessed by the vajra and lotus, this is the thought of the mantra; by relying on this means, the co-emergent wisdom of great bliss will be realized, this is the thought of the dharma, through these three thoughts, enter into meditation, through the order of the four joys, make the co-emergent bliss stable in the continuum. Visualize that you are doing this.
Thus, in the mandala of the secret bhaga, the empowerment of wisdom-gnosis is obtained. The stains of mind and drops, along with habitual tendencies, are purified. You have the authority to practice the completion stage of drops by relying on the essence of the path. Therefore, you have become fortunate to achieve the Dharmakāya (Truth Body).

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྡན་པར་བྱས། ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་བཞག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ རང་རིག་རང་བྱུང་རང་གསལ་བ༔ ཤར་གྲོལ་འཛིན་མེད་ལྷུག་པར་གནས༔ གཟའ་གཏད་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ངང་ལ་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ལོག་ན་མེད༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རང་རིག་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མེད༔ མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་ཉིད་དུ་གནས༔ ཡ་ཀིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས༔ མ་ཀིའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས༔ 
14-12-29b
ཀུན་གཞི་ཉིད་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ སྣོད་མིན་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་གནས༔ དེ་བས་ད་ལྟ་རང་གི་རིག༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག་པའི་ཚེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་རིག་བདེ་གཤེགས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བུ་རྣམས་འདི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཕོ་བྲང་མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རང་ཤར་བ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་
14-12-30a
བཞིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཚེ་འཁོར་བ

【现代汉语翻译】
现在，为了象征性地通过语言来传达第三个深奥的灌顶，即领受证悟一切法平等性的瑜伽士，你们要使自己的身体具备禅定的行为，保持语言之气（prana），断绝心中对过去、现在、未来三时的所有执着，安住于智慧和般若灌顶的究竟，不可思议的乐空双运的智慧状态中。为了象征这一点，我将通过语言来介绍，并展示金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子： 吽！
大乐智慧无二别，内外通彻光明照，
本初清净自性中，自知自生自明觉，
任运解脱无执着，安住离系之境界，
无谬无改安住中，所谓佛陀无处觅，
实义佛陀即自明，无垢独眼之智慧，
远离忽然而生垢，唯是名相假安立，
从呀吉（yaksha）普贤王如来起，至嘛吉（makara）小虫众生止，
轮回涅槃所摄诸有情，
本基之上无善恶，如来藏性遍一切，
无有非器之有情，乃是开显自明智，
因此现在安住自心，无作任运安住之时，
具备本体空性之身，自性光明之智慧，
以大悲心幻化诸显现，身与刹土任运成，
自明如来甚稀有，诸子切莫离此道。
念诵：'达玛达都 阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातुः आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu ah，汉语字面意思：法界 阿）'，师徒一同安住于此境界。如此，你们便在如是智慧坛城中获得了第四灌顶，清净了包括习气在内的阿赖耶识和所知障的垢染，有权依于乐空之道修持光明大圆满，并有缘获得法身果位。
最后，为了授予吉祥长寿灌顶，将此长寿食子观想为吉祥长寿宫殿，从不变的精华智慧中自然显现，在虹光、明点、清净的光芒中，三根本、无量诸佛的本体，邬金长寿佛（Guru Rinpoche Amitayus），以加持和慈悲的光芒照耀十方，如实显现在你们面前，迎请至你们的顶门，并依靠坚定不移的誓言，从五处放射出各种颜色的光芒，伴随着不朽甘露的流动，融入你们的五处，从而使你们的寿命稳固。

【English Translation】
Now, in order to symbolically convey the third profound empowerment through language, which is to receive the yogi who realizes the equality of all dharmas, you should make your body possess the conduct of meditation, maintain the breath of speech (prana), cut off all attachments in your mind to the three times of past, present, and future, and abide in the ultimate of wisdom and prajna empowerment, the inconceivable state of wisdom of the union of bliss and emptiness. In order to symbolize this, I will introduce it through language and show the mirror of Vajrasattva: Hum!
Great bliss wisdom is non-dual, inside and out, it shines through completely,
In the nature of original purity, self-knowing, self-born, self-illuminating,
Spontaneously liberated without clinging, abide in the state of detachment,
Abide in the state of being free from error and alteration, the so-called Buddha is nowhere to be found,
The real Buddha is self-illumination, the one eye of wisdom is without impurity,
Free from the impurity of sudden delusion, it exists only as name and symbol,
From Yaksha Samantabhadra, to Makara small insect beings,
All sentient beings included in samsara and nirvana,
On the basis of the ground, there is no good or bad, the essence of the Sugata pervades everything,
There are no non-vessel sentient beings, it is the place to reveal self-luminous wisdom,
Therefore, now abide in your own mind, when abiding spontaneously without fabrication,
Possessing the body of emptiness of essence, with the wisdom of self-luminous nature,
Transforming various appearances with compassion, body and pure land spontaneously accomplished,
Self-luminous Sugata is very wonderful, sons, do not separate from this path.
Recite: 'Dharmadhatu Ah (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातुः आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu ah，汉语字面意思：法界 阿)', teacher and students abide together in this state. In this way, you have obtained the fourth empowerment in the mandala of suchness wisdom, purified the defilements of the Alaya consciousness and the cognitive obscurations, including habitual tendencies, have the right to practice the Great Perfection of Luminosity based on the path of bliss and emptiness, and have the opportunity to obtain the Dharmakaya fruit.
Finally, in order to bestow the auspicious longevity empowerment, visualize this longevity torma as an auspicious longevity palace, naturally manifested from the unchanging essence wisdom, in the midst of rainbow light, bindus, and pure light, the essence of the Three Roots and infinite Buddhas, Guru Rinpoche Amitayus, shining the light of blessings and compassion in all directions, appearing clearly before you, invite it to the crown of your head, and relying on unwavering vows, rays of various colors radiate from the five places, accompanied by the flow of immortal nectar, dissolving into your five places, thereby stabilizing your lifespan.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བདག་རིག་པ་མཆོག་གི་གཙོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཚེ་ཡི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དཔོན་
14-12-30b
སློབ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ཟས་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཐའ་སྐོར་གྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་པའི་ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང་༔ བདེ་སྟོང་ཆར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་མཛད༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་
14-12-31a
བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཟབ་བདུན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ལྟར་ན་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས

【现代汉语翻译】
净化从无始以来积累的非时死亡及其习气。 祈愿获得身语意功德事业无尽庄严轮的所有不死寿命和智慧成就。’如此示意。
吉祥不变寿命宫殿中，
三根本诸佛无余聚集之身，
不 смерти寿命之主， высший знаток，
邬金莲花生持明无量寿，
加持慈悲光芒普照，
迅速赐予所有殊胜寿命成就。
赐予不变身之殊胜寿命于身，
赐予无碍语之殊胜寿命于语，
赐予无谬意之殊胜寿命于心，
圆满功德，实现寿命之愿，
事业调伏众生，上师
师徒永不分离，
享受不死寿命之光辉。'
阿 育 嘉 纳 匝 仲 (藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命、智慧、命、种字)。
愿获得如金刚般坚不可摧的寿命！
愿获得如雍仲般永恒不变的寿命！
愿获得如胜幢般永不衰败的寿命！’
如此念诵，并将长寿食子置于头顶。 最后，观想诸佛化为光融入，由此产生的食物，即长寿甘露，赐予你们，愿寿命和智慧的喜宴越来越增长广大。’如此示意，并布施周围的长寿丸。 再次为了吉祥，观想前方虚空中，与上师无二无别的大吉祥智慧空行坛城，十方诸佛及其眷属，以及天神、仙人、持明者、真语成就者等围绕，从他们的口中发出吉祥的歌声，手中降下花雨，愿吉祥的光芒遍布三界。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍)。
加持虚空，成就如云聚集，
乐空之雨，成熟智慧，
赐予如意所需之果，
三根本之吉祥，
愿安乐吉祥！’
如果愿意，可以念诵‘吽，遍布轮涅’等七深法之后的总纲中所出的吉祥祈愿文。 降下花雨，以美妙动听的音乐带来吉祥。 所有上师和弟子都享受会供轮的喜宴，并祈愿。 如此，邬金法王的心髓，七深法的修持，三根本长寿深法的支分圆满，上师噶举八大法行一切善逝聚集。

【English Translation】
Purify the untimely death accumulated from beginningless time, along with its imprints. Aspire to attain all the undying life and wisdom accomplishments of the inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, mind, qualities, and activities.’ Thus indicate.
In the auspicious, unchanging palace of life,
The embodiment of all the three roots, the victorious ones gathered without exception,
The lord of immortal life, the supreme awareness holder,
Orgyen Padmasambhava, the vidyadhara Amitayus,
May the rays of blessing and compassion radiate everywhere,
Swiftly grant all supreme life accomplishments.
Grant the supreme life of unchanging body to the body,
Grant the supreme life of unceasing speech to the speech,
Grant the supreme life of unerring mind to the mind,
Fulfill the wish-fulfilling thoughts of life's qualities,
Activities to tame beings, the master
May the master and disciples never be separated,
May we enjoy the glory of immortal life!’
Ā Yu ḥ Jñā Na Tshe Bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रुं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ, Literal meaning: Life, Wisdom, Life, Seed Syllable).
May you attain a life as indestructible as a vajra!
May you attain a life as immutable as a swastika!
May you attain a life as unfading as a victory banner!’
While reciting this, place the longevity torma on the crown of the head. Finally, visualize the deities dissolving into light, and the resulting food, the nectar of life, is given to you, may the feast of life and wisdom increase and expand more and more.’ Thus indicate, and distribute the longevity pills around. Again, for auspiciousness, visualize in the space in front of you the mandala of the great glorious wisdom dakinis, inseparable from the lama, the victorious ones of the ten directions and their retinues, as well as gods, sages, vidyadharas, and assemblies of those who have accomplished the truth, uttering songs of auspiciousness from their mouths, and showering flowers from their hands, may the light of virtue pervade all three realms. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ, Hrīḥ).
Blessings in the sky, accomplishments gather like clouds,
The rain of bliss and emptiness ripens wisdom,
Granting the fruits of wish-fulfilling needs,
The auspiciousness of the three roots,
May there be happiness and auspiciousness!’
If desired, one can recite the extensive auspicious prayers from the general outline after the seven profound dharmas, such as ‘Hūṃ, pervading saṃsāra and nirvāṇa.’ Shower flowers, and bring auspiciousness with beautiful and melodious music. All the masters and disciples enjoy the feast of the tsok wheel and make aspirations. Thus, the heart essence of the glorious Orgyen Dharma King, the practice of the seven profound dharmas, the complete branches of the three roots' profound longevity practice, the lamas, the Eight Herukas, all the Sugatas are gathered.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཕུལ་ཟིན་པ་ལགས་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་
14-12-31b
དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས།
༄། །སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནོངས་པ་བཤགས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། བར་འདིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། མཚན་མ་བསྡུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཉེར་བསྡུ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པ་ཡི། །དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །སྐུ་བཞིའི་མྱུ་གུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གིས་བཀའི་གནང་བ་རྗེས་སུ་ཐོབ་ཅིང་། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་གི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་ཕེབས་པ་གུས་པས་མཆོད་དེ། བྱ་བྲལ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་འབྱོར། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་
14-12-32a
ཞུའི་དབང་ཕྱོགས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་གཉིས་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།


【现代汉语翻译】
既然已经圆满地献上了莲师大坛城的四种灌顶，那么请以强烈的守护誓言和戒律的意愿，复诵以下内容三次，以守护在那些场合所获得和承诺的誓言和戒律。『根本上师如何如何』。为了感谢圆满获得甚深灌顶的恩德，献上曼扎。再次，观想将身体、受用、功德之海，以及转轮王的财富般供养，祈愿从部分开始享用，请复诵以下内容三次。『从今以后如何如何』。如此获得灌顶的
所有善根，都完全回向菩提之心，请一起念诵。念诵『以此功德』等，然后弟子们回到各自的位置。
第四部分是后续的活动：上师从会供的残食开始，到忏悔罪过为止，都按照仪轨进行。在此期间，如果是彩沙坛城，则智慧尊者返回，誓言尊者融入自身。收摄标志物等都按照通常的方式进行。如果是画布唐卡，则进行安住。从生起次第的收摄到吉祥祈愿之间，都按照仪轨详细进行。 莲师八大法行汇集之，灌顶仪轨金刚甘露，愿虚空有情众生海，四身之苗皆成熟。 这也是大伏藏师至尊上师在获得教言的允许后，特别赞叹朗卓大译师的化身，此法的主人，至尊果位化身仁波切噶玛成就传承事业尊者，以恭敬供养的方式，将他的教言作为顶髻上的庄严。由比丘措吉嘉瓦喜悦的臣民钦哲旺波多杰智扎撰写于成就圣地之王，大乐莲花水晶洞的山脚下，
在以大吉祥智慧九聚的法身所加持的圣地旺秋的佐钦寺吉祥拉孜法学院，于吉祥的时刻完成了无二原始佛陀的法轮转动，愿一切时时吉祥！萨瓦达芒嘎拉姆巴瓦图！

【English Translation】
Having completely offered the four empowerments of the great mandala of Padmasambhava, please repeat the following three times with a strong intention to protect the vows and precepts that were obtained and promised in those occasions, in order to guard the vows and precepts. 'How the Root Guru...' To express gratitude for the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, offer the mandala. Again, visualize offering the body, enjoyments, ocean of merits, and the wealth of a Chakravartin King, and pray that they may be enjoyed from a portion, please repeat the following three times. 'From now on, how...' Thus, having received the empowerment,
All the roots of virtue are completely dedicated to the heart of Bodhi, please recite together. Recite 'By this merit' etc., and then the disciples return to their respective places.
The fourth part is the subsequent activities: The master, starting from the remnants of the Tsok offering, up to the confession of faults, should proceed according to the ritual. During this time, if it is a colored sand mandala, the wisdom beings return, and the commitment beings dissolve into oneself. The collection of symbols etc. are all done in the usual way. If it is a painted cloth Thangka, then it should be stabilized. From the absorption of the generation stage to the auspicious wishes, everything should be done in detail according to the ritual text. The union of the eight great practices of Guru Rinpoche, the empowerment ritual Vajra nectar, may the ocean of sentient beings pervading the sky, may the seedlings of the four bodies ripen. This was also written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, a joyful subject of the great treasure revealer, the supreme Guru, after receiving permission for the teachings, and especially praising the incarnation of Langdro Lotsawa, the master of this Dharma, the supreme incarnation of the fruition, Karma Drubgyu Tenzin Trinley, with his words as an ornament on the crown of his head, with respectful offerings. At the foot of the king of accomplishment sites, the Great Bliss Lotus Crystal Cave,
At the Zongsar Trashi Lhatse Dharma Academy of the sacred site Wangzhu, which is especially blessed by the Dharmakaya support of the Great Glorious Wisdom Ninefold, at an auspicious time, the wheel of the non-dual primordial Buddha's Dharma was turned, may all be auspicious at all times! Sarva Da Mangalam Bhava Tu!

--------------------------------------------------------------------------------

